logo

起源于1590年代的英语词汇列表

  • hypochondriac(adj.)

    1590年代,“与 hypochondria 有关的”,也指“患有忧郁症”,源自法语 hypocondriaque(16世纪),源自中世纪拉丁语 hypochondriacus,源自希腊语 hypokhondriakos “与上腹部有关,在膈下受影响”,源自 hypokhondria(参见 hypochondria)。名词从1630年代开始指“忧郁的人”,现代意义始于1866年。

  • hypothesis(n.)

    1590年代,“一个特定的陈述; ”1650年代,“一个被假定并被视为前提的命题”,源自法语 hypothese,直接来自晚期拉丁语 hypothesis,源自希腊语 hypothesis,“基础,基础,基础”,因此在扩展用途中,“一个论点的基础,假设”,字面意思是“放置在下面”,由 hypo- “在...下面”(见 hypo-)+ thesis “放置,提议” (来自 PIE 根 *dhe- “设置,放置”的重复形式)。这是逻辑学术语; 更狭义的科学意义始于1640年代。

  • Hades

    在希腊神话中,他是死神,同时也是他的领域的名字,即死者的居所,始于1590年代,来自希腊语 Haidēs。在荷马的作品中,他是冥界的神,是克洛诺斯和瑞亚的儿子,是宙斯和波塞冬的兄弟。他的名字的起源未知。可能字面意思是"看不见的" [Watkins],来自否定前缀 a- + idein "看"(来自 PIE 词根 *weid- "看")。在后来的希腊文中,神的名字被扩展到他的王国,也就是"墓地,死亡"。相关的词: Hadal(形容词),1964年; Hadean

    The dead seem all alive in the humane Hades of Homer, yet cannot well speak, prophesie, or know the living, except they drink blood, wherein is the life of man. And therefore the souls of Penelope's Paramours conducted by Mercury chiriped like bats, and those which followed Hercules made a noise but like a flock of birds. [Browne, "Urn-Burial," 1658]
    Homer 的人道 Hades 中,死者似乎都活了过来,但是他们不能很好地说话,预言,或者知道生者,除非他们喝了血,那里面有人的生命。因此,由 Mercury 引导的 Penelope's 的情人的灵魂像蝙蝠一样叽叽喳喳,跟随 Hercules 的那些灵魂只是像一群鸟的叫声。[布朗,"骨灰盒葬礼",1658年]



  • Hesperides

    1590年代,源自希腊语,指“黄昏女神的女儿”,最初是指照料金苹果花园的女神(数量不定,但最初是三个)。人们错误地将她们的名字转移到了花园本身。

    The Gardens of the Hesperides with the golden apples were believed to exist in some island in the ocean, or, as it was sometimes thought, in the islands on the north or west coast of Africa. They were far-famed in antiquity; for it was there that springs of nectar flowed by the couch of Zeus, and there that the earth displayed the rarest blessings of the gods; it was another Eden. As knowledge increased with regard to western lands, it became necessary to move this paradise farther and farther out into the Western Ocean. [Alexander Murray, "Manual of Mythology," 1888]
    黄昏女神的金苹果花园被认为存在于大洋中的某个岛屿上,或者有时被认为存在于非洲北部或西海岸的岛屿上。它们在古代非常有名; 因为那里有甘露之泉流淌在宙斯的床边,那里大地展示了神的最珍贵的祝福; 那是另一个伊甸园。随着对西方土地的认识增加,将这个天堂向西洋推进变得越来越必要。[亚历山大·默里,《神话手册》,1888年]

    相关词汇: HesperideanHesperidian

  • iconoclast(n.)

    "破坏偶像者",来自1590年代的法语 iconoclaste,直接源自中世纪拉丁语 iconoclastes,来自晚期希腊语 eikonoklastes,由 eikon(属格 eikonos)"图像"和 klastes "破坏者"组成,源自 klas- 过去式词干 klan "打破"(参见 clastic)。

    最初指的是8世纪和9世纪东方教会中那些追随者的暴徒,他们破坏偶像和其他宗教物品,理由是它们是偶像。应用于16世纪至17世纪荷兰的新教徒,他们以类似的理由破坏了以前的天主教堂。"攻击正统信仰或珍视的制度的人"的扩展意义首次出现于1842年。

  • idolize(v.)

    1590年代,“过度崇拜”,源自 idol-ize。字面意义上的“像偶像一样崇拜”始于1660年代。相关词汇: Idolizedidolizing

  • ill-advised(adj.)

    1590年代,源自 ill(副词)和 advised(过去分词形容词),后者源自 advise(动词)在其原始(但现已过时)的反身意义上“考虑,思考”。相关词汇: Ill-advisedly

  • illimitable(adj.)

    1590年代,源自于 in-(1)的同化形式,意为“不”+ limitable(见 limit(v.))。

  • illuminati(n.)

    1590年代,拉丁语 illuminatus 的复数形式,意为“启蒙的”(在比喻意义上),是 illuminare 的过去分词,“照亮,使明亮,照明”(参见 illumination)。最初是应用于16世纪西班牙教派(Alumbrados)的名称,然后是应用于欧洲其他教派; 自1797年以来,被用作德国 Illuminaten 的翻译,这是一个在拜仁英戈尔施塔特于1776年成立的秘密社团(在那里被镇压于1785年),持有神论和共和主义原则; 因此,它通常用于自由思想家,并讽刺那些声称拥有智慧启迪的人(1816年)。相关: Illuminatismilluminatist

  • illusory(adj.)

    1590年代,源自于法语“illusorie”,源自于晚期拉丁语“illusorius”,意为“嘲讽的,讽刺的”,来自于“illus-”一词,它是拉丁语“illudere”过去分词词干的同化形式,意为“嘲弄,嘲笑,取笑”,字面意思为“戏耍”,由“in-”(意为“在……之上”; 来自于 PIE 根词“*en”,意为“在……之中”)和“ludere”(意为“玩耍”; 参见“ludicrous”)组成。