起源于1560年代的英语词汇列表
-
promenade(n.)
1560年代,“悠闲漫步,为了愉悦或展示而散步”,源自法语 promenade “散步,公共步行道”(16世纪),来自 se promener “去散步”,源自晚期拉丁语 prominare “驱赶(动物)向前”,源自 pro “向前”(见 pro-) + minare “用喊叫声驱赶(动物)”,源自 minari “威胁”(见 menace(n.))。
“散步的地方”是从1640年代开始的; 特别是“海边的人行道”(从18世纪末开始); 英国“被‘轻佻的女人和追求她们的傻瓜’青睐的音乐厅”[《观察家报》,1863年1月18日,指莱斯特广场的阿尔罕布拉宫],始于1863年。 “学校举办的或在学校举办的舞会”的意义始于1887年。
-
propagate(v.)
-
propensity(n.)
-
proportionality(n.)
"比例或成比例的状态",来自1560年代的法语 proportionalité(14世纪)或直接来自中世纪拉丁语 proportionalitas,源自 proportio “比较关系,类比”(见 proportion(n.))。这个词在中古英语中(proporcionalite)用于数学中的几何比率(15世纪中期)。
-
prosecution(n.)
1560年代,“执行或跟进任何事情”(也字面意义上,“追求的行动,追随”,但这已经过时),源自法语 prosecution(13世纪晚期)并直接源自拉丁语 prosecutionem(格 prosecutio)“跟随”,动作名词,来自 prosequi 的过去分词词干“跟随; 追逐; 攻击,袭击”(见 prosecute)。 “法律诉讼,诉讼的建立和实施”一词来自1630年代。因此,转移,“发起法律诉讼的一方”(1891年)。
-
prosopopeia(n.)
-
pubes(n.)
-
publicly(adv.)
-
pug(n.)
1560年代,一般的爱称(也称 puggy),可能与或是 puck(n.2)的变体有关; pug 最早的意思之一是“小精灵,小鬼”(1610年代)。“迷你狗”的意思来自1749年(pug-dog); “猴子”的意思来自1660年代,可能是因为它有一个像小鬼一样的俏皮丑脸。
In John Milesius any man may reade
Of divels in Sarmatia honored
Call'd Kottri or Kibaldi ; such as wee
Pugs and hobgoblins call. Their dwellings bee
In corners of old houses least frequented,
Or beneath stacks of wood ; and these convented
Make fearfull noise in buttries and in dairies,
Robin good-fellowes some, some call them fairies.
[Thomas Heywood, "Hierarchie of the Blessed Angells," 1635]
在约翰·迈尔西乌斯(John Milesius)的著作中,任何人都可以阅读到
在萨尔马提亚(Sarmatia)受尊敬的恶魔
被称为 Kottri 或 Kibaldi; 我们这些
称它们为 Pugs 和 hobgoblins。它们的住所是
在最不常去的老房子的角落里,
或者在木堆下面; 这些人聚集在一起
在酒窖和奶酪房里发出可怕的噪音,
有些人称之为 Robin good-fellowes,有些人称之为仙女。
[托马斯·海伍德(Thomas Heywood),《祝福天使的等级》,1635年]
这个词在不同的时期也有“谷物壳”(15世纪中期)、“驳船工人”(1590年代)、“妓女”(约1600年)和“大房子里的上级仆人”(1843年)的意思,如果它是真实的,最后一个意思可能暗示着“膝盖上的狗”。
"I've seen him, father," said Nelly with a consequential air, "the day I was up at Fairfield Court; he came into Pug's Hole while the old lady was talking to me." For the benefit of the unlearned it should be mentioned that the under-servants "in respectable families" call upper-servants "Pugs;" and that the housekeeper's room is designated as "Pug's Hole." [F.E. Paget, "Warden of Berkingholt," 1843]
“我见过他,父亲,”内莉(Nelly)神气地说,“那天我在费尔菲尔德法院(Fairfield Court); 他进了 Pug's Hole,当时老夫人正在和我说话。”为了让不学无术的人们了解,应该提到,在“体面家庭”的下级仆人中,上级仆人被称为“Pugs”; 而管家的房间被称为“Pug's Hole”。“[F·E·佩吉特(F.E. Paget),《伯金霍尔特的典狱长》,1843年]
-
purge(n.)
1560年代,“清除物”,源自 purge(动词)。意思是“泻药,清除行为”始于1590年代。政治或社会意义上的“清除(从治理机构、政党、军队等)被视为不受欢迎的人”始于1730年(指普莱德的清洗); 现代用法指苏联始于1933年。这个词在英语中最早的意义是“在法庭上进行审讯或询问”(15世纪中期),即使这个感觉仍然存在,这个意义现在已经过时。