起源于1560年代的英语词汇列表
-
clientele(n.)
1560年代,“为某人的保护下的一群信徒、顾客”的总称,源自法语 clientèle(16世纪),从拉丁语 clientela(体制:依靠与贵族的关系; 顾客组; 客户会),从 clientem(Nominative cliens,“追随者; 侍从”参见 client)。
OED 中说该词在17世纪后似乎已经过时,现代主要意义“顾客,经常光顾商业或专业机构的人”来源于1857年,可能是从法语再借用的(1836年已被用作为外来语的意义)。
Clientage 自1630年代开始用作“客户组合”; clientship 自1640年代开始用作“成为顾客的状态”。
-
clinch(v.)
1560年代,“通过弯曲和敲打将钉子固定牢固”,是 clench(参见)的变体。 “决定性地解决”这个意义首次记录于1716年,源于“钉子的卡环”以保持其牢固的概念。拳击意义来自1860年。 相关: Clinched; clinching。
-
clown(n.)
1560年代, clowne,也称 cloyne,“乡村或粗鄙举止的人,农民”,这个词的起源不明确; 原始形式和发音也不确定。也许它来自斯堪的纳维亚方言(比较冰岛语 klunni “笨拙、粗鲁的家伙”; 瑞典语 kluns “一个硬的疙瘩; 一个笨拙的家伙”,丹麦语 klunt “原木,木块”),或者来自低地德语(比较北弗里西亚语 klönne “笨拙的人”,荷兰语 kloen)。《牛津英语词典》将其描述为“一个词最初的意思是‘泥块、凝块、肿块’,就像这些词本身一样……在各种语言中被用来形容笨拙的农夫、蠢货。”
它来自拉丁语 colonus “殖民者,农民”的理论不太可能,但对拉丁语单词的认识可能影响了英语中的意义发展。
意思是“专业的小丑,专业或习惯的滑稽演员”约为1600年。“哑剧 clown 代表了莎士比亚式的乡村人和意大利喜剧中的一个股票类型的混合物”[Weekley]。意思是“卑鄙的人”来自20世纪20年代。女性形式 clowness 可追溯到1801年。
-
clownish(adj.)
-
cogitate(v.)
"认真或严肃地思考",1560年代(及物动词); 1630年代(不及物动词); 源自拉丁语 cogitare 的过去分词 cogitatus,意为“思考”(参见 cogitation)。相关词汇: Cogitated; cogitating。
-
coincident(adj.)
-
combat(v.)
-
combat(n.)
1560年代,“一场战斗”,最初特指“两个武装人员之间的战斗”(后来被区分为 single combat,1620年代),也指“任何对抗力量之间的斗争或战斗”的一般意义,源自法语 combat(见 combat(v.))。
-
compartment(n.)
-
compositor(n.)