起源于1530年代的英语词汇列表
-
obstruction(n.)
-
occult(adj.)
-
occurrence(n.)
"无设计或期望的出现或发生的事物",来自1530年代的法语 occurrence "意外事件"或直接来自中世纪拉丁语 occurrentia,源自拉丁语 occurentem(主格 occurens),现在分词 occurrere(见 occur)。形容词 occurrent "发生的,发生的,偶然的"(15世纪中期)已经过时。
-
off-and-on(adv.)
-
oh(interj.)
表示各种情感(恐惧、惊讶、疼痛、祈求、欢乐、钦佩等)的感叹词,始于1530年代,源自中古英语 o,来自古法语 ô, oh 或直接源自拉丁语 o, oh; 这是一个普遍的印欧语系感叹词(比较希腊语 ō; 古教会斯拉夫语和立陶宛语 o; 爱尔兰语 och,古爱尔兰语 a; 梵语 a)。但是在古英语中没有发现这个词(古英语有 ea,并用 la 或 eala 翻译拉丁语 oh),也没有在更古老的日耳曼语言中发现,除了那些可能从希腊语或拉丁语借来的语言。
The present tendency is to restrict oh to places where it has a certain independence, & prefer o where it is proclitic or leans forward upon what follows .... [Fowler]
目前的趋势是将 oh 限制在它具有某种独立性的地方,而在它是前缀或倾向于后面的内容时,更喜欢使用 o.... [福勒]
通常用于强调,例如来自约1918年的惯用语 Oh, baby; 来自1917年的 oh, boy; 来自1924年的 oh, yeah。重复形式 oh-oh 作为惊恐或失望的表达,最早见于1944年(1935年作为 uh-oh)。Oh-so “非常”(常常是讽刺或反讽的)最早见于1916年。Oh yeah? “真的吗?是这样吗?”最早见于1930年。
-
onset(n.)
-
ouster(n.)
-
ovation(n.)
1530年代,指罗马历史意义上的“胜利庆典”,源自法语 ovation 或直接源自拉丁语 ovationem(主格 ovatio),意为“胜利,欢庆”,是 ovare 的动名词形式,该词源可能是模仿欢呼声(类似于希腊语 euazein “发出欢呼声”)。
在罗马历史上,指授予指挥官的小型胜利庆典,以表彰其成就(例如打败微不足道的敌人,且流血较少),不足以使其获得真正的 triumph。1831年,出现了“人群热烈鼓掌”的比喻意义。
-
overburden(v.)
-
overshot(adj.)
1530年代,指水车,“由从上方喷射而来的水驱动”,过去分词形容词来自于 overshoot。在旧俚语中也指“在饮酒方面超出适当限度,喝醉了”(约1600年)。