起源于1520年代的英语词汇列表
-
hugger-mugger(adv.)
同时, huggermugger"秘密地,私下地"于1520年代出现,这是当时一系列发音相似,意思相似的重复单词之一,包括 hucker-mucker,如果据此而言,可能是这些单词中的原词,因为有人认为其基础是中古英语 mukre"储存,隐藏"。还可参考中古英语的 hukmuck,15世纪后期用于某种清洁装置的名称。
-
hussy(n.)
1520年代,“家庭女主人,家庭主妇”的意思,是中古英语 husewif 的变形缩写(参见 housewife)。两个元音缩短的证据在中古英语中随处可见。传统上发音为“huzzy”,20世纪发音转变为与拼写相匹配。这个词的意义逐渐在口语中扩大,意思是“任何女人或女孩”。到1650年,这个词特别用于“表现随意或不当行为的女人或女孩”(缩写为 pert hussy 等),到18世纪中叶,它已经失去了除贬义外的所有意义。
-
idiocy(n.)
“愚蠢状态”,1520年代,源自 idiot,模仿 prophecy 等。早期的替代词包括 idiotacy(1580年代), idiotry(1590年代)。
-
ill-favored(adj.)
-
illustrate(v.)
1520年代,“照亮,使明亮”; 1610年代,“通过例子进行教育”,是从 illustration 中反推而来的,有时也来自拉丁语 illustratus,是 illustrare 的过去分词,“照亮,使明亮,照明”。 “提供图片以解释或装饰”的意义是1630年代的。 相关: Illustrated; illustrating。
-
imburse(v.)
-
imitator(n.)
1520年代,源自法语 imitateur(14世纪)或直接源自拉丁语 imitator “抄写员; 模仿者”,来自 imitari “复制,模仿”(源自 PIE 词根 *aim- “复制”)。
-
imminent(adj.)
-
impale(v.)
-
imperative(adj.)