o字母开头的词汇列表
-
Otto
-
oubliette(n.)
"秘密地牢只能通过陷阱门进入,顶部只有一个开口供空气进入",1780年,最初在法国背景下使用,源自法语 oubliette(14世纪),源自 oublier "忘记,疏忽"(古法语 oblier, oblider),源自 Vulgar Latin *oblitare,源自拉丁语 oblitus,过去分词形式为 oblivisci "忘记"(参见 oblivion)。用于被判处永久监禁或秘密死亡的人。
-
ouch(interj.)
“exclamation expressing pain”(表示疼痛的感叹词),始见于1837年,源自宾夕法尼亚德语 outch,(疼痛的呼喊声),源自德语 autsch.。日语中的表达是 itai.。拉丁语使用 au, hau。
-
oud(n.)
"阿拉伯地区的鲁特琴或曼陀林",1738年,源自阿拉伯语 'ud,字面意思是"木头"。比较 lute。
-
ought(v.)
古英语 ahte “拥有,占有”的过去式,源自 agan “拥有,占有; 欠”(见 owe)。作为 owe 的过去式,它参与了该词的演变,在中古英语时期有时意味着“拥有”和“有义务支付”。自17世纪以来,它已与 owe 分离,尽管东安格利亚方言中记录有“he aught me ten pounds”的主动形式,大约在1825年左右。作为表示责任或道德义务的助动词(主要现代用法,自12世纪末有记录),它代表过去虚拟语气。
Ought, Should. Ought is the stronger, expressing especially obligations of duty, with some weaker use in expressing interest or necessity: as, you ought to know, if any one does. Should sometimes expresses duty: as, we should be careful of others' feelings; but generally expresses propriety, expediency, etc.: as, we should dot our i's and cross our t's. [Century Dictionary, 1895]
Ought, Should. Ought 更强调义务,尤其是义务方面的义务,有一些较弱的用法,用于表达兴趣或必要性:例如,你应该知道,如果有人这样做。 Should 有时表示义务:例如,我们应该注意他人的感受; 但通常表示适当性、适宜性等:例如,我们应该点缀我们的 i's 并划掉我们的 t's。[世纪词典,1895年]
ought(n.)
-
oui
现代法语中的“是”,源自古法语 oïl “是”,最初是两个词,意思是“是,他”或“是,他们”,逐渐演变为简单的“是”。源自拉丁短语 hoc ille “是”,字面意思是“这个他,所以他”(做或说)。
The French originally said "yes, I," "yes, you," "yes, we," etc., where the pronoun was the subject of an unexpressed verb easily supplied from the question. [C.H.C. Wright, "A History of French Literature," Haskell House, 1969]
法国人最初说“是,我”,“是,你”,“是,我们”等,其中代词是未表达的动词的主语,可以从问题中轻松补充。[C.H.C. Wright,“法国文学史”,Haskell House,1969]
因此, o 来自拉丁语 hoc “这个”,单词的其余部分来自拉丁人称代词 ille “他”(在俗拉丁语中为 illi,也是“他们”)。古法语中也有 o 单独作为“是”。比较 Languedoc。
-
ounce(n.1)
盎司,重量单位,是一磅的十二分之一,早在14世纪就出现了,源自古法语 once, unce,是一种重量或时间的度量单位(12世纪),源自拉丁语 uncia “十二分之一”(磅、英尺等),源自拉丁语 unus “一”(源自 PIE 词根 *oi-no- “一,唯一”)。这个拉丁词在古英语中被采用为 ynce(见 inch)。
在特洛伊重量系统中,它是一磅的十二分之一,但在常衡制中是十六分之一。缩写 oz. 源自更早的意大利语 onza。从14世纪末开始,它被宽泛地用于“少量”。在中古英语中,它也被用作时间(7.5秒)和长度(约3英寸)的度量单位。在比喻表达和谚语中,1520年代开始比较或对比 an ounce of X 和 a pound of Y。
ounce(n.2)
"野猫",公元1300年,源自古法语 once "猞猁"(13世纪),来自 lonce,其中 l- 被误认为是定冠词,源自通俗拉丁语 *luncea,来自拉丁语 lyncea "猞猁般的",源自 lynx(见 lynx)。最初指普通猞猁,后来扩展到其他大型、有斑点的野猫,现在主要用于亚洲的山豹或雪豹。
-
ours(pron.)
"属于我们的那个或那些",公元1300年, oures,一个双重所有格(带有属格后缀 -s(1)),起源于英格兰北部,它已经接管了 our(参见)的绝对功能。在中古英语中,也使用了 ourn, ouren。
Ours is a later possessive form from our, and is used in place of our and a noun, thus standing to our in the same relation as hers to her, yours to your, mine to my .... [Century Dictionary]
Ours 是从 our 演变而来的后期所有格形式,用于代替我们和一个名词,因此与 hers 对 her, yours 对 your, mine 对 my 的关系相同。... [世纪词典]
-
our(pron.)
古英语 ure “我们的,与我们有关或属于我们的”,第一人称代词的复数所有格,源自原始日耳曼语 *ons(也是古撒克逊语 usa,古弗里斯兰语 use,古高地德语 unsar,德语 unser,哥特语 unsar 的来源),源自 PIE *nes- (第一人称复数人称代词的斜格,拉丁语 nos “我们”, noster “我们的”的来源)。还可以比较 ours。
Ourselves(15世纪晚期)“我们或我们自己,而不是其他人”,模仿 yourselves,取代了原始的构造 we selfe, us selfum 等。通常用于强调 we。
-
oust(v.)