起源于15世纪中期的英语单词列表
-
advert(v.)
-
affirmative(adj.)
"回答'是',"15世纪中期,源自逻辑学中的用法; 来自古法语 affirmatif,早期为 afirmatif(13世纪),源自拉丁语 affirmativus,来自 affirmat-, 过去分词词干 affirmare “使稳定; 加强; 确认”,由 ad “向”(见 ad-)和 firmare “加强,使坚定”组成,源自 firmus “强壮”(见 firm(形容词))。
作为名词,早在15世纪即指“肯定或断言的事物”。美国英语 affirmative action “雇主为防止雇佣或晋升中的歧视而采取的积极或纠正性措施”自1935年起在劳工工会中得到证实(被解雇成员的复职等)。特定的种族意义自1961年起得到证实; 到了20世纪70年代末,这个意义已经转向积极的方法,如招聘配额。相关: Affirmatively。
-
affright(v.)
-
aged(adj.)
15世纪中期,“活了很久”,中期15世纪,过去分词形容词来自 age(v.)。意思是“被允许变老”(指奶酪等)可追溯至1873年。意思是“年龄为”的来源于1630年代。《远大前程》(1860-61)中的 Aged Parent。相关: Agedness。
-
aglet(n.)
还有 aiglet,"鞋带的金属标签",旨在使其更容易穿过鞋眼孔,但后来常常用作装饰品,15世纪中叶起源于古法语 aiguillette,是 aiguille "针"的小型化形式,源自晚期拉丁语 acucula,是拉丁语 acus "针"的扩展形式(通过小型化后缀,但并不一定意味着小),源自 PIE 词根 *ak- "尖锐,升起(出来)成为尖,刺穿"。比较意大利语 agucchia,葡萄牙语 agulha,西班牙语 aguja "针"。
-
agriculture(n.)
-
ah(interj.)
15世纪中期,几乎所有印欧语系中都有惊讶、高兴、厌恶或痛苦的表达方式,但在古英语中没有发现(那里的等效表达方式是 la!),因此可能来自古法语 a “啊!哦!唉!”
-
alack(interj.)
"ah, lack"的缩写,表示悲伤或沮丧的表达方式,起源于15世纪中叶。根据斯基特(Skeat)的解释,它源自 lack(名词)在中古英语中的次要意义,即“损失、失败、过失、责备、羞愧”。根据 OED 的解释,最初是一种不满的表达方式,后来表示遗憾或不愉快的惊讶。有时也会扩展为 alackaday(“唉,这一天”)。
-
alacrity(n.)
"活力,轻快感",15世纪中叶,源自拉丁语 alacritatem(主格 alacritas)"活力,热情,渴望",源自 alacer(属格 alacris)"愉快的,轻快的,活泼的"; 这是一个起源不确定的词。也许与哥特语 aljan "热情",古英语 ellen "勇气,热情,力量",古高地德语 ellian 有关。但德·范(de Vaan)认为其根本意义是"漫游,漫步",并认为可能与 ambulare 有关。
-
alias(adv.)