起源于14世纪中期的英语单词列表
-
buggery(n.)
-
bugle(n.1)
"铜管乐器",14世纪中叶,缩写自 buglehorn "音乐号角,狩猎号角"(约1300年),源自古法语 bugle "(音乐)号角",也指"野牛,水牛",源自拉丁语 buculus "小母牛,小公牛",是 bos "母牛,公牛"(源自 PIE 词根 *gwou- "公牛,母牛")的爱称。中古英语中也有"野牛"的意思,它在方言中的意思是"小公牛"。现代法语 bugle 是19世纪从英语借来的。
-
bullion(n.)
-
bunch(n.)
14世纪中期,“一捆”; 14世纪晚期,“身体上的突起,肿胀,旋钮,肿块”,可能来自法语方言 bonge “捆”,这是 bouge(2)的一个鼻化形式,15世纪,来自弗拉芒语 bondje,是 boud “捆”的小型化。 “一组,相同种类的物品的联合收集”的意义始于15世纪中期。更宽松的意义“很多,任何类型的群体”始于1620年代。
-
burning(adj.)
中古英语 brenning,源自古英语“scorching, hot”; 14世纪中期引申为“强大的、坚定的、热情的”; 现在分词形容词来自 burn(动词)。 “引起兴奋”的意思始于1865年,是 burning question(1865)的意思,与法语 question brûlante,德语 brennende Frage 相匹配。 Burning bush 来自出埃及记第三章第二节。苏格兰长老会教堂采用它作为纪念17世纪的迫害的象征。 Burning-glass 可追溯至1560年代。
-
byway(n.)
-
cabin(n.)
14世纪中期,“小屋或住所”,尤其是粗糙建造的一种,来自古法语 cabane “小屋,村舍,小房子”,源自古普罗旺斯语 cabana,源自晚期拉丁语 capanna “小屋”(源头还包括西班牙语 cabana,意大利语 capanna); 这是一个来源不确定的词。现代法语 cabine(18世纪),意大利语 cabino 是英语借词。
“船上的房间或隔间”(后来特别是为军官们使用而设的)的意思始于14世纪中期。Cabin fever 在1918年被记录为“需要出去走走”的意思; 早在1820年代,它就是指斑疹伤寒的术语。
-
canvas(n.)
"帆布,由大麻或亚麻制成的坚固布料",14世纪中叶,源自盎格鲁-法语 canevaz,古北法语 canevach,古法语 chanevaz,字面意思是"由大麻制成的,大麻的",是拉丁俗语形容词 *cannapaceus 的名词用法,意为"由大麻制成的",源自拉丁语 cannabis,来自希腊语 kannabis,是斯基泰或色雷斯人的词语(参见 cannabis)。
拉丁语中以 -aceus 结尾的形容词有时在罗曼语言中被制成增强或贬义力量的名词。尤其是自约1700年以来,作为油画表面; 因此,"油画"(1764)。
-
cart-way(n.)
-
catcher(n.)
"捕捉者",无论在任何意义上,都可以追溯到14世纪中叶,是由 catch(v.)派生出来的代词。棒球意义上的用法可以追溯到1867年。