起源于14世纪中期的英语单词列表
-
esteem(n.)
(也作 steem 、extyme),14世纪中期,指“账户、价值、价值”,源自法语 estime,源自 estimer(参见 esteem(动词))。意思为“高度重视”始于17世纪10年代。
-
Eucharist(n.)
-
evangel(n.)
14世纪中期,“福音”,来自古法语 evangile,源自教会拉丁语 evangelium,源自希腊语 evangelion(参见 evangelism)。
-
excellent(adj.)
-
excellence(n.)
-
excite(v.)
-
exclude(v.)
-
exercise(n.)
14世纪中期,“处于积极运作状态的条件; 为了训练而进行的实践”,源自古法语 exercice(13世纪)“锻炼,发挥力量; 身体或精神锻炼”,源自拉丁语 exercitium “训练,身体锻炼”(士兵、骑兵等); “游戏”; 在中世纪拉丁语中也指艺术,源自 exercitare,是 exercere 的频率形式,意为“保持忙碌,保持工作,监督,忙碌地参与; 训练,锻炼; 实践,跟随; 实施; 打扰,使不安”,源自 ex “离开”(见 ex-) + arcere “远离,防止; 包含,封闭”,源自 PIE *ark- “持有,包含,保护”(见 arcane)。
拉丁动词的原始概念不明确。指“为了健身等进行的身体活动”首次记录于14世纪晚期的英语中。也从14世纪晚期开始,指“执行行动; 做或练习; 纪律性任务”。早在17世纪初,就已经涉及到书面学校作业。这个词尾被提取用于形成 dancercise(1967); jazzercise(1977); 和 boxercise(1985)等词汇。
-
experiment(n.)
-
expound(v.)
14世纪中期, expounen, expounden,“解释或评论,揭示意义”(圣经等),来自古法语 espondre “解释,阐述,解释”,来自拉丁语 exponere “提出,暴露,展示; 上岸,登陆; 提供,暴露,揭示,发布”,来自 ex “向前”(见 ex-) + ponere “放置,放置”(见 position(n.)); 在法语中发展出非词源性的 -d(比较 sound(n.1))。中古英语的通常形式是 expoune。一般(非神学)意义上的“阐述,揭示,描述或讲述”始于14世纪晚期。相关: Expounded; expounding。
'In Englissh,' quod Pacience, 'it is wel hard, wel to expounen, ac somdeel I shal seyen it, by so thow understonde.' ["Piers Plowman," late 14c.]