logo

起源于14世纪末的英语姓氏列表

  • Calvary

    耶稣受难时被钉死的山的名称,14世纪晚期,源自拉丁语 calvaria “头骨”,翻译希腊语 Kraniou topos,翻译亚拉姆语 gulgulta “头骨之地”(参见 Golgotha)。古英语使用 Heafodpannan stow 作为借译。拉丁语 Calvariacalvus “秃头”有关(参见 Calvin)。

  • Cerberus

    "冥界的看门狗守护者",14世纪晚期,希腊语 Kerberos 的拉丁化形式,其起源不明,据克莱因(Klein)称,它可能与梵语 karbarahsabalah "有斑点的"有关; Sabalah 是雅玛的两只狗之一的名字。通常被描绘为三个头。

  • Dives

    "富人的传统称呼,14世纪晚期,源自拉丁语 dives “富有(的人)”,与 divus “神圣”有关,最初的意思是“受神祝福的”(参见 divine(形容词))。还可参考 Dis。在 Vulgate 中的路加福音16章中使用了它,因此它经常被误认为是寓言中那个人的真名。 

  • Dutch(adj.)

    14世纪末,用于语言,“德国的,非斯堪的纳维亚大陆日耳曼语”,也作为名词,“德语”; 也在 Duche-lond “德国”中使用。到15世纪中期,区分为 HigherLower,并在1600年后在更狭义的意义上用于“荷兰人,荷兰居民”。来自中古荷兰语 duutsch,来自古高地德语 duitisc,来自原始日耳曼语 *theudō “普及的,民族的”(现代德语 Deutsch 的来源),来自 PIE *teuta- “部落”(比较 Teutonic)。

    它对应于古英语形容词 þeodisc “属于人民的”,特别是用于日耳曼人的通用语言(与拉丁语相对),是古英语名词 þeod “人民,种族,国家”的派生词。语言名称首次在拉丁文中出现,作为查理曼王朝和教皇之间的通信中的 theodice(786年),指的是在默西亚举行的会议; 因此它指的是古英语。两年后,它首次用于指代德语(而不是日耳曼语)。这个意义从语言扩展到说它的人(在德语中, DiutisklantDeutschland 的祖先,已经在13世纪使用)。

    17世纪,英国注意到荷兰成为一个统一的独立国家,成为英国关注和竞争的焦点,因此英语中形容词的意义缩小为“荷兰的”。在荷兰, Duits(以前是 duitsch)用于指代德国人。在美国, Dutch 用于指代“德国人”的旧用法仍然存在(欧文和库珀仍然区分 High Dutch “德国人”和 Low Dutch “荷兰人”),并在 Pennsylvania Dutch 中生存,用于指移民自莱茵兰和瑞士的宗教派系及其语言的后代。

    自1600年以来, Dutch(形容词)一直是“英语使用者钉在几乎任何他们认为是低劣的、不规则的或与‘正常’(即他们自己的)做法相反的贬义标签”[Rawson]。例如,讽刺性的 Dutch treat,,每个人为自己付款(1887年), Dutch courage “醉酒精神鼓舞的勇气”(1809年),航海 Dutch talent “任何没有以整齐的方式完成的工作(1867年),等等——可能仅次于 IndianIrish ——首先反映了英国商业和军事竞争,后来反映了大量的德国移民到美国。

    Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897]
    荷兰音乐会,每个人同时唱自己的歌曲,邻居也唱自己的歌曲; 或者每个人唱自己喜欢的任何歌曲的一节,每节后都唱一首著名的合唱曲。[世纪词典,1897]
    The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
    荷兰人自己的英语说得足够好,以理解这个标签的不良含义,在1934年,荷兰官员受到政府的命令,停止使用 Dutch 这个术语。相反,他们要重写他们的句子,以使用官方的 The Netherlands。[Rawson]

    Dutch oven 来自1769年; OED 将其列为来自荷兰的事物的词语之一,但也许在这里是用轻蔑的意义。 Dutch elm disease(1927年)因最初在荷兰发现而得名(由真菌 Ceratocystis ulmi 引起)。Dutch uncle(1838年)是一种友善而严厉、直接的人。

  • February(n.)

    "二月",指一月之后的月份,最初源自于拉丁语 februarius mensis,意为"净化月",来自 februare,意为"净化",源自 februa,意为"净化,赎罪仪式"(februum 的复数形式),其起源不确定,据说是萨宾语。德·范(De Vaan)认为它来自原始意大利语 *f(w)esro-, 源自一个意为"冒烟"或"燃烧"的印欧语言词汇(因此可能与 fume(名词)有关)。因此,它的意义可能是通过烟雾净化或燃烧祭品。

    古罗马(公元前450年之前)历法的最后一个月,以该月的半月祭为名。它的古英语名称为 solmonað,据说意思是"泥月"。英语最初从古法语 Feverier 借用了罗马名称,产生了中古英语 FevererFeoverel 等(约1200年),在14世纪时重新拼写以符合拉丁语。

  • Gascon

    "加斯科涅人",14世纪晚期,来自法语 Gascon,源自通俗拉丁语 *Wasco,源自拉丁语 Vasco,单数形式为 Vascones,是 Pyrénées 古代居民的名称(参见 Basque)。在法国人中,作为夸夸其谈的人,因此有 gasconade(名词),“吹牛”(1709年)。

  • Jewess(n.)

    "犹太女人",14世纪晚期(作为姓氏在13世纪晚期出现),来自古法语 juise,是 jüif 的女性形式(参见 Jew)。

  • Jove

    罗马神话中明亮天空之神,也是木星的诗意名称,14世纪后期,源自拉丁语 Iovis,源自 PIE 词根 *dyeu- “发光”,在派生词中表示“天空、天堂、神”(比较 Zeus)。在古典拉丁语中,复合词 Iuppiter 取代了旧拉丁语中的 Iovis 作为神的名称(参见 Jupiter)。古英语中称其为 Iob

  • Lollard

    洛勒派是指某些异端分子的名称,14世纪后期也称为 Loller,源自中古荷兰语 lollaerd,这个词被贬低地用于半修道改革派在14世纪活跃于低地国家,他们致力于照顾病人和穷人。这个荷兰词的字面意思是“咕哝者,喃喃自语者,喃喃祷告和赞美诗的人”,源自 lollen “咕哝或打瞌睡”。

    批评者称他们是伪装成谦卑虔诚的异端分子,因此给他们起了这个名字,源自 lollen “咕哝或打瞌睡”。在转义中,它成为晚期中古英语用于怀疑异端分子的通用术语,尤其是约翰·威克里夫的追随者。相关词汇: Lollardism(现代词汇); Lollardy(旧词汇)。

  • Maccabees

    马加比王朝是犹太王子的一条统治线,14世纪后期在犹太地出现,源自于拉丁文 Maccabæus,是赋予犹太人马加比家族领袖犹大的绰号,他是马他提亚斯的第三个儿子,哈斯莫尼家族的领袖,曾领导反对公元前175-166年间安条克四世的宗教起义。通常与希伯来语 maqqabh “锤子”联系在一起,但克莱因认为这是希伯来语 matzbi “将军,军队指挥官”的不精确音译。相关词汇: Maccabean