起源于15世纪初的英语单词列表
-
dependence(n.)
15世纪初, dependaunce,“结果,关系,结论与前提或原因与效果之间的关系”,源自古法语 dépendance(来自 dependre;,参见 depend)和中世纪拉丁语 dependentia。最初也有 dependance(这是两种现代拼写中较旧的一种),取决于作者主要考虑的是法语还是拉丁语; 拉丁形式逐渐占主导地位,在1800年后,拼写 dependance 很少见。有关讨论,请参见 dependant(n.)。
从15世纪中叶开始,“从另一个地方获得存在,支持或指导的状态”。从1620年代开始,“依赖,信心,信任”。字面意思“悬挂在某物上的事实”(1690年代)很少见,已经过时。
-
dependant(n.)
15世纪初,最初用于法律,“源于另一行动的行动”,源自形容词(见 dependent)或法语中形容词的名词用法。从1580年代开始,它被用作“依赖他人支持或青睐的人”。
与其相关的 dependence 一样,它与拉丁语影响下的变体(在这种情况下为 dependent,源自拉丁语 dependere)共存到18世纪,但是对于这个词来说,法语拼写(对于形容词和名词都是 dpendant)在英语中更加持久,可能是因为保留两个词,一个(dependant)用于名词,另一个(dependent)用于形容词。
但是,《世纪词典》(1897)将所有意义都归为 dependent,并写道:
As the spelling of this class of words depends solely upon whether they happen to be regarded as derived directly from the French or directly from the Latin, and as usage is divided, there is no good reason for insisting upon a distinction in spelling between the noun and the adjective ....
由于这类单词的拼写仅取决于它们是直接源自法语还是直接源自拉丁语,而且用法是分裂的,因此没有充分的理由坚持在名词和形容词之间坚持拼写上的区别....
-
depict(v.)
-
depilation(n.)
-
depopulation(n.)
"早在15世纪, depopulacioun,意为“破坏,掠夺,毁灭”,可能也指“居民的毁灭或驱逐”,源自古法语 depopulacion,直接源自拉丁语 depopulationem(主格 depopulatio),意为“破坏,掠夺,抢劫”; 参见 de- 和 population。
-
derivate(v.)
"排水或传送",在15世纪初源自拉丁语 derivatus,也就是 derivare 的过去分词(请参阅 derive)。相关词汇: Derivated; derivating。
-
derivative(adj.)
"早期的15世纪,指过时的医学含义,“具有吸引(抽离)的性质”。 来自15世纪的古法语 derivatif,直接源于晚期拉丁语 derivativus,起源于 derivat-,它是拉丁语 derivare 的过去分词,“引领或拔出”(见 derive)。意指“取自他人或他人所支配的,次要的”从1520年代开始。相关词汇: Derivatively; derivativeness。
-
derivation(n.)
15世纪初, derivacioun,最初在医学中是一个现已废弃的意义,指的是“抽取或转移,转向”,源自14世纪的古法语 dérivation,直接源自拉丁语 derivationem(nominative derivatio),“引导,转移”,还有“词源,词源学”的意思,是从过去分词词干 derivare “引导或抽取”(参见 derive)。
在英语中,语法意义上的“绘制或追踪一个词在其发展或形成过程中从其更原始的词根或词干中的过程,一个词的起源或历史的陈述”起源于15世纪中叶。一般意义上的“起源,血统”可追溯到1600年左右; 从1650年代开始,“从源头抽取或接收的行为或事实”的意思也出现了。
-
derogate(v.)
-
derogation(n.)