起源于15世纪初的英语单词列表
-
sinister(adj.)
早在15世纪, sinistre,"出于恶意或敌意; 虚假,不诚实,意图误导",带有 suggestion, report 等含义,源自14世纪的古法语 senestre, sinistre "相反的,虚假的; 不利的; 在左边",源自拉丁语 sinister "左边的,左侧的"(与 dexter 相反),这是一个起源不明的词。也许它的意思本来是"较慢或较弱的手" [Tucker],但 Klein 和 Buck 认为它是一个委婉语(参见 left (adj.))并与梵语 saniyan 的词根相关,意思是"更有用,更有利"。带有对比或比较后缀 -ter,如 dexter(参见 dexterity)。
这个拉丁词在占卜中被用来表示"不幸的,不利的"(特别是在左手看到的兆头,尤其是鸟类飞行,被认为是不祥的),因此 sinister 获得了"有害的,不利的,逆境的"的意义。这是受到希腊影响,反映了早期希腊人观察兆头时面向北方的做法。在真正的罗马占卜中,占卜师面向南方,左边是有利的。因此, sinister 在拉丁语中还保留了"有利的,吉利的,幸运的"的次要意义。
涉及到人时,"欺诈的,背信弃义的",从15世纪末开始。经典的字面意义"左边与右边相对,身体的左侧"在英语中可以追溯到大约1500年。在纹章学中(从1560年代开始), sinister 表示"左边,向左"。相关: Sinisterly; sinisterness。
在纹章学中, Bendsinister(不是 bar sinister)表示非嫡出子女,并保留了"在左边或从左边"的字面意义(尽管在纹章学中,这是从盾牌的持有者的视角,而不是观察者的视角; 参见 bend (n.2))。
-
sinistral(adj.)
15世纪早期, sinistralle,“不幸的,逆境的”(现在已过时),源自古法语 senestral, sinistral 或中世纪拉丁语 *sinistralis,源自拉丁语 sinister “左边的,左侧的”(参见 sinister)。“在左侧的,关于左侧的”这个意思始于1803年。关于人,“左撇子”的意思则始于1904年。相关词汇: Sinistrally; sinistrality。
-
sink(n.)
15世纪初,“污水坑,接收废水或污水的坑”,源自 sink(动词)。 “用于将水引到水槽的排水沟”的意思来自15世纪晚期,“浅盆(尤指厨房)带有排水管,用于排放脏水”的意义则在1560年代出现。
“腐败和邪恶充斥的地方,堕落或放荡人的居所”的比喻意义始于1520年代。在科学和技术用途中,“从系统中移除热或其他能量的地方”(与 source 相反),始于1855年,源于 sink 作为“废物容器”的概念。
-
sinus(n.)
15世纪初,解剖学中指“身体中的空曲线或腔”(Chauliac),源自中世纪拉丁语 sinus,来自拉丁语 sinus “弯曲,折叠,弯曲的表面; 海湾,海角,海湾; 长袍在胸前的褶皱”,因此“胸部”,比喻“爱,感情,亲密; 内部,最内部的部分”; 这是一个起源不明的词。De Vaan 写道,它“可能与”阿尔巴尼亚语 gji “胸部”有关。在17世纪至18世纪的英国作家有时也使用它来表示“海湾,海角或海湾; 地球上的洞穴或孔洞”,但这些用法已经过时。
-
sirloin(n.)
15世纪早期, surloine, shurleyne, surloyne,一种牛肉切割方式,16世纪具体指腰部上部,来自法语 surlonge,字面意思为“腰部上部”,源自 sur “在...上方”(见 sur-)和 longe “腰部”,源自古法语 loigne(见 loin)。
英语拼写 sir- 的用法可以追溯到17世纪20年代。根据民间词源学的说法,这是因为一位英国国王因其卓越性质而将这种牛肉切割方式封为“骑士肉”,这个故事有多种版本,分别与亨利八世、詹姆斯一世和查尔斯二世有关。这个故事可以追溯到1655年(富勒,《英国教会史》,他在括号中写道,“传统上,这是由亨利国王封的”,指的是亨利八世)。
The word surloin or sirloin is often said to be derived from the fact that the loin was knighted as Sir Loin by Charles II, or (according to [early 19c. English dictionary writer Charles] Richardson) by James I. Chronology makes short work of this statement; the word being in use long before James I was born. It is one of those unscrupulous inventions with which English 'etymology' abounds, and which many people admire because they are 'so clever.' The number of those who literally prefer a story about a word to a more prosaic account of it, is only too large. [Walter W. Skeat, "An Etymological Dictionary of the English Language," 1882]
单词 surloin 或 sirloin 经常被认为是由于腰部肉被查尔斯二世封为 Sir Loin,或者(根据19世纪早期的英国词典作者查尔斯·理查德森的说法)由詹姆斯一世封的。时间顺序很快就证明了这个说法的不实; 这个词在詹姆斯一世出生之前就已经在使用了。这是英语“词源学”中不择手段的发明之一,许多人因为它们“聪明”而钦佩。那些更喜欢一个词的故事而不是更加平淡无奇的解释的人的数量太多了。[沃尔特·斯基特,《英语语言词源词典》,1882年]
-
situate(v.)
15世纪早期, situaten,“将某物置于特定状态或条件中,给予位置或方位”,源自中世纪拉丁语 situatus,过去分词形式为 situare,“放置,定位”,源自拉丁语 situs,“地方,位置”(源自 PIE 词根 *tkei-,“定居,居住,归属”)。相关词汇: Situated; situating。
-
situation(n.)
-
skewed(adj.2)
"斑马色的,混合颜色的",15世纪早期, skued, skeued,一个起源不确定的词。据说它不是来自 skew(动词),但 Klein 的来源说它是,中古英语汇编提供了这种可能性; OED 建议它可能来自古法语 escu “盾牌”,但也注意到它在形式和意义上与冰岛语 skjottr 非常相似,"其历史同样不明确。"Watkins 说它是斯堪的纳维亚人的,类似于古诺尔斯语 sky “云”,因为斑马色的斑点与云层相似。
-
skim(v.)
15世纪初, skimmen,"通过滑动的动作将浮在液体表面的杂质清除"(用于此工具的代词 skimmer,可以追溯到14世纪末),源自古法语 escumer "去除浮渣",来自 escume(现代法语 écume)"浮渣",源自日耳曼语源(比较古高地德语 scum "浮渣",德语 Schaum; 参见 scum)。
意思是"投掷(石头)使其在水面上跳跃",来自1610年代。意思是"轻快地在表面上迅速移动",来自1650年代,源于撇去液体时的动作; "漫不经心地浏览,轻描淡写地阅读"(指印刷品)的意思记录于1799年。相关词汇: Skimmed; skimming。
-
skip(n.1)
早在15世纪, skippe 的意思是“跳跃、飞跃、跃进、弹跳”,源自 skip(动词)。“忽视、不重视”等义是从1650年代开始出现的。