sirloin(n.)
15世纪早期, surloine, shurleyne, surloyne,一种牛肉切割方式,16世纪具体指腰部上部,来自法语 surlonge,字面意思为“腰部上部”,源自 sur “在...上方”(见 sur-)和 longe “腰部”,源自古法语 loigne(见 loin)。
英语拼写 sir- 的用法可以追溯到17世纪20年代。根据民间词源学的说法,这是因为一位英国国王因其卓越性质而将这种牛肉切割方式封为“骑士肉”,这个故事有多种版本,分别与亨利八世、詹姆斯一世和查尔斯二世有关。这个故事可以追溯到1655年(富勒,《英国教会史》,他在括号中写道,“传统上,这是由亨利国王封的”,指的是亨利八世)。
The word surloin or sirloin is often said to be derived from the fact that the loin was knighted as Sir Loin by Charles II, or (according to [early 19c. English dictionary writer Charles] Richardson) by James I. Chronology makes short work of this statement; the word being in use long before James I was born. It is one of those unscrupulous inventions with which English 'etymology' abounds, and which many people admire because they are 'so clever.' The number of those who literally prefer a story about a word to a more prosaic account of it, is only too large. [Walter W. Skeat, "An Etymological Dictionary of the English Language," 1882]
单词 surloin 或 sirloin 经常被认为是由于腰部肉被查尔斯二世封为 Sir Loin,或者(根据19世纪早期的英国词典作者查尔斯·理查德森的说法)由詹姆斯一世封的。时间顺序很快就证明了这个说法的不实; 这个词在詹姆斯一世出生之前就已经在使用了。这是英语“词源学”中不择手段的发明之一,许多人因为它们“聪明”而钦佩。那些更喜欢一个词的故事而不是更加平淡无奇的解释的人的数量太多了。[沃尔特·斯基特,《英语语言词源词典》,1882年]
该词起源时间:15世纪初