起源于15世纪初的英语单词列表
-
recreant(n.)
"在战斗中屈服的人,乞求怜悯的人,承认失败的人",因此指"懦夫,胆小鬼",早在15世纪初就有了这个意思; 来自 recreant(形容词)和古法语 recreant 作为名词,意为"承认失败的人,懦夫,叛徒,叛徒,可怜的人"。在英语中,"叛教者,背叛者,恶棍"的意义来自于16世纪60年代。
-
rectitude(n.)
"直,竖直的品质",早在15世纪就出现了,源自于古法语 rectitude(14世纪),直接来自于晚期拉丁语 rectitudinem(主格 rectitudo)"直,正直",源自于拉丁语 rectus "直"(来自于 PIE 词根 *reg- "沿直线移动",具有指向"沿直线指导"的派生意义)。"行为或品格的正直,原则或实践的正确性"的意义始于1530年代。
-
rectum(n.)
在解剖学中,“肠的末端,以肛门结束”,早在15世纪就出现了,源自拉丁语 intestinum rectum “直肠”(与其余肠道的卷曲相对),源自 regere 的中性过去分词“保持直线”(来自 PIE 根 *reg- “沿直线移动”)。这是希腊语 apeuthysmeon enteron, 的借译,“该名称由伽莲赋予大肠的最低部分,他这样称呼它是因为他只解剖了那些直肠(与人类的直肠相对)真正笔直的动物”[Klein]。
-
redeem(v.)
15世纪初, redemen,“赎回,赎回购买”,在神学上也有“拯救免于罪恶和灵魂死亡”的意思,源自古法语 redimer “赎回”,直接源自拉丁语 redimere “赎回,赎回购买”,由 red- “回来”(见 re-)和 emere “拿取,购买,获得,取得”(源自 PIE 词根 *em- “拿取,分配”)组成。
在中古英语中,拉丁语 redimere 有时被翻译为againbuy。普遍的意思“解救,拯救,挽救”源自15世纪晚期。意思“弥补”源自1520年代。指“履行,实现”(承诺,义务等)的意思源自1840年。商业意义上的“通过支付债务收回”始于1889年。指“挽救(时间)免于浪费”(泰恩代尔,莎士比亚,扬,考伯,艾略特)源自以弗所书5:16,歌罗西书4:5。相关词汇: Redeemed; redeeming; redempt(已过时)。
-
redeemer(n.)
15世纪早期, redemer,“赎回、回答或为他人或其他人赎罪的人”,是 redeem 的动作名词。最初是基督教意义上的,“耶稣基督是世界的救主”; 它取代了早期的 redemptor。
-
redolence(n.)
早在15世纪,"香气,芬芳"的意思已经引申为比喻,源于古法语中的 redolence 和 redolens,该词源于意思为"散发气味"的 redolent (参见 redolent ),或者源于中世纪拉丁语的 redolentia 。
-
reducible(adj.)
-
reduction(n.)
15世纪初, reduccioun,“恢复到以前的状态”(现在已过时),还有“征服或征服”(人民等),来自古法语 reducion(13世纪,现代法语 réduction)和直接来自拉丁语 reductionem(主格 reductio)“带领回来,恢复”,动作名词来自 reducere 的过去分词词干(见 reduce)。 “减少,减少”的意思来自1670年代; 化学意义上的“回归到简单形式”始于1660年代。
-
reduplication(n.)
-
reeky(adj.)