起源于14世纪初的英语单词列表
-
suet(n.)
14世纪后期,指“在牛和羊的躯干中形成的固体脂肪”,可能源自法语中的 diminutive 单词 siu “脂肪、胶、油脂、牛脂”(现代法语 suif),源自拉丁语 sebum “牛脂、油脂”(参见 sebum)。相关词汇: Suety。
-
suffice(v.)
-
sufficient(adj.)
-
sum(v.)
14世纪初,“计算,计数,算账”,源自古法语 sommer “计数,相加”,或直接源自中世纪拉丁语 summare,来自 summa(参见 sum(n.))。意思是“简要陈述要点”,最早记录于1620年代(自约1700年以来通常与 up 一起使用)。相关词汇: Summed; summing。
-
summoner(n.)
"传唤人出庭的下士,世俗或教会的,14世纪初(13世纪中期作为姓氏),源自盎格鲁-法语 sumenour,古法语 somoneor,来自中世纪拉丁语 summonitorem,源自 summonere 的过去分词词干(见 summon)。缩写形式 sumner 来自14世纪中期。
-
sunny(adj.)
"充满阳光的",早在14世纪初就出现了,源自 sun(名词)+ -y(2)。比较一下荷兰语 zonnig,德语 sonnig。1540年代开始出现了"愉快的"的比喻意义。1831年开始用 Sunny side 来表示乐观的观点。首次有人用 sunny side up 来形容食物的外观是在1887年,当时是在午餐柜台的俚语中使用。
Young Man (in Park Row coffee-and-cake saloon)—Waiter, I want a beefsteak, unpeeled potatoes, and a couple of eggs fried on one side only!
Waiter (vociferously)—"Slaughter in the pan," "a Murphy with his coat on," an' "two white wings with the sunny side up!" [Puck, April 27, 1887]
年轻人(在公园街咖啡蛋糕店)——服务员,我想要一块牛排,未剥皮的土豆,还有两个只煎一面的鸡蛋!
服务员(大声喊叫)——"锅里的屠杀","穿着外套的墨菲",还有"两个带着阳光的白色翅膀"![《Puck》杂志,1887年4月27日]
相关词汇: Sunnily; sunniness。作为名词,表示"太阳鱼",始于1835年。
-
suppletion(n.)
early 14c., supplecioun, "supplementation," a sense now obsolete, from Old French suppletion, from Late Latin suppletionem (nominative suppletio), noun of action from past-participle stem of supplere "fill up, make full" (see supply (v.)).
In linguistics, by 1933 as "replacement of a form in a grammatical paradigm by a form from a different root (go/went, good/better, etc.)
-
surcoat(n.)
-
surfeit(n.)
-
surmount(v.)