起源于14世纪初的英语单词列表
-
pate(n.1)
"头顶部",早期14世纪(12世纪晚期在姓氏中出现),起源不明; 可能是古法语 patene 或中世纪拉丁语 patena 的缩写,两者都源自拉丁语 patina “平底锅,盘子”(参见 pan(名词))。 “[通常用于轻蔑或贬低的意义]”[世纪词典]。
-
pave(v.)
14世纪初, paven,“用石块、瓦片或类似的坚硬材料覆盖(一条街道),并将其有规律地牢固安放在原位”,源自古法语 paver “铺设”(12世纪),可能是从古法语 pavement 中的一个反构词,或者来自俗拉丁语 *pavare,源自拉丁语 pavire “敲打,夯实,踩踏”,源自 PIE 词根 *pau-(2)“切割,打击,盖章”。相关词汇: Paved; paving。1580年代开始出现了“使平滑或容易”(在 pave the way “为某事物铺平道路”)的比喻意义。
-
peaceful(adj.)
-
pearl(n.)
"珍珠是双壳软体动物壳内因异物刺激而形成的一种珍贵物质,早在14世纪初就有使用(13世纪中期作为姓氏),源自于古法语 perle(13世纪)并直接来自于中世纪拉丁语 perla(13世纪中期),其起源不详。可能源自于俗拉丁语 *pernula,是拉丁语 perna 的小型化形式,在西西里岛意为“珍珠”,更早的意思是“海贝”,字面意思是“火腿、腿肉、火腿肉”,因为软体动物的贝壳形状而得名。
其他理论将其与 pear 的词根联系起来,也与形状有关,或者与拉丁语 pilula “小球”有关,存在着音变。拉丁语中通常用 margarita 来表示“珍珠”(参见 margarite)。
从14世纪开始用于指代任何有价值或最好的东西; 从15世纪中期开始用于指代小巧、圆形和闪闪发白的东西。关于 pearls before swine,请参见 swine。Pearl Harbor 翻译成夏威夷语 Wai Momi,字面意思是“珍珠之水”,因那里发现了珍珠蚝而得名; 转义为“有效的突然袭击”始见于1942年(指1941年12月7日的袭击)。
-
pendant(n.)
早在14世纪,"pendaunt"意为"任何东西的松散、下垂部分",无论是用于装饰还是有用的,源自于盎格鲁-法语"pendaunt"(约1300年),"pendant"(13世纪)的古法语名词形式使用现在分词形容词"pendre"表示"悬挂",源自于拉丁语"pendere"的"悬挂",出自于 PIE"*(s)pend-",是根词"*(s)pen-"(表示"拉、伸、旋转")的扩展形式。1550年代出现的含义为"耳环上的悬挂部分"。航海意义上"长而尖的旗帜"的记载始于15世纪末期。"在这个意义上,它可能是 pennon 的变形" [OED]。在14-16世纪,也用于表示"睾丸"。作为形容词,与 pendent 相同,现在通常采用此拼写。
-
penniless(adj.)
-
pertain(v.)
-
pewter(n.)
14世纪早期, peutre,指“以锡为主要成分的各种合金"(通常比例是一份铅对四份锡),用于制作餐具、啤酒壶和教堂器皿,源自12世纪的古法语 peautre 和中世纪拉丁语 peutrum,源于通俗拉丁语 *peltrum “白锡”(西班牙语 peltre,意大利语 peltro),其起源不确定。15世纪中期为“锡餐具”,14世纪晚期为形容词。相关词汇: Pewterer。
-
Philistine
非常早期的时候,旧约中的沿海巴勒斯坦人之一,曾对以色列人发动战争,公元14世纪初,来自古法语 Philistin,源自晚期拉丁语 Philistinus,来自晚期希腊语 Philistinoi(复数),源自希伯来语 P'lishtim,意为“P'lesheth" 人(“Philistia”); 与阿卡德语 Palastu,埃及语 Palusata 相似; 这个词可能是这个民族对自己的称呼。因此,“异教徒敌人,无情的敌人”(约1600年)。
-
philosopher(n.)
14世纪初,"philosophre",意为"学者,博学之人,智者; 致力于追求普遍真理,研究形而上学和道德科学的学生",取代了古英语中的"philosophe",源自拉丁语中的"philosophus",意为"哲学家",源自希腊语中的"philosophos",意为"哲学家,圣人,思考事物本质和真理的人",字面意思是"智慧之爱好者",由"philos"(参见"philo-")和"sophos"(参见"sophist")组成。带有"-er"的形式来自盎格鲁-法语或古法语变体,带有一个代词后缀。女性形式为"philosophress"(1630年代),"philosophess"(1660年代)。
Pythagoras was the first who called himself philosophos, instead of sophos, 'wise man,' since this latter term was suggestive of immodesty. [Klein]
毕达哥拉斯是第一个称自己为"philosophos"而不是"sophos"的人,后者暗示了不谦虚。[克莱因]
在中世纪,"Philosopher"也可以指"炼金术士,魔术师,占卜师",因此在14世纪后期出现了"Philosophers' stone"(翻译自中世纪拉丁语中的"lapis philosophorum",12世纪初),炼金术士认为这是一种能将低级金属变成金或银的固体物质; 它还被认为与"elixir"有关,因此被赋予了无限延长生命和治愈伤口和疾病的属性。在法语中为"pierre philosophale",在德语中为"der Stein der Weisen"。