logo

起源于13世纪初的英语单词列表

  • blood-letting(n.)

    此外, bloodletting,在医学中,指的是通过开放静脉来放血的行为,作为治疗疾病的措施,早在13世纪就有了。blod letunge,源自 blood(名词)+ letting。从17世纪开始用连字符连接,从19世纪中叶开始成为一个词。古英语中有 blodlæte(名词)"放血",源自 blodlætan "放血,放血"。

  • boil(v.)

    早在13世纪(不及物动词),“沸腾,处于沸腾状态”,尤其是因为热而起泡,来自古法语 bolir “沸腾,冒泡,发酵,涌出”(12世纪,现代法语 bouillir),源自拉丁语 bullire “冒泡,沸腾”,源自原始印欧语言 *beu- “膨胀”(参见 bull(n.2))。本土词为 seethe。比喻意义,指激情,感情等,“处于激动状态”,始于1640年代。

    I am impatient, and my blood boyls high. [Thomas Otway, "Alcibiades," 1675]
    我不耐烦,我的血液沸腾。[托马斯·奥特威,《阿尔西比亚德》,1675年]

    及物动词“使沸腾”,始于14世纪早期。名词始于15世纪中期,表示“沸腾的行为”,1813年表示“沸腾状态”。相关词: BoiledboilingBoiling point “液体转化为蒸汽的温度”记录于1773年。

  • bond(n.)

    13世纪初,“任何绑定、固定或限制的东西”,是 band(n.1)的语音变体,最初与之互换使用。有关元音变化,请参见 long(adj.); 还受到不相关的古英语 bonda “房主”的影响,字面意思是“居民”(参见 bond(adj.))。

    它比 band 更明显地保留了与 bindbound(adj.1)的联系,现在是“限制或统一力量”的主要或唯一形式。

    从14世纪初开始,“协议或契约”; 从14世纪末开始,“一种约束或统一的力量或影响”。1590年代记录了“将一个人绑定支付一笔款项给另一个人的工具”的法律意义。在化学中,自1900年代起,用于描述原子。

  • bounce(v.)

    13世纪早期, bounsen “砰击,打击”,一个起源不确定的词,可能来自荷兰语 bonzen “敲打,砰击”,或低地德语 bunsen,或拟声词。这个意义可能受到了 bound(v.)的影响。17世纪,“夸夸其谈,威吓; 欺负,责骂。”“像球一样弹跳”的意思来自1510年代; “使反弹”的及物动词意义来自1876年。关于支票,“因资金不足而被退回”的意思,始于1927年。相关: Bouncedbouncing

  • brink(n.)

    "陡峭地方的边缘或边界",公元前13世纪,来自中低地德语 brink "边缘",或来自斯堪的纳维亚语源,类似于丹麦语 brink "陡峭,海岸,河岸,草地边缘",源自原始日耳曼语 *brenkon,可能来自于印欧语 *bhreng-, 变体为 *bhren- "突出; 边缘" (源头还包括立陶宛语 brinkti "膨胀")。

  • brooch(n.)

    "装饰性别针和覆盖盾牌的别针",公元13世纪初,源自古法语 broche "长针"(参见 broach(n.))。14世纪的专业含义导致了不同的拼写。

  • buckram(n.)

    “布匹”一词最早见于13世纪早期,源自古法语中的“boquerant”(12世纪,现代法语则为“bougran”),与西班牙语中的“bucarán”、意大利语中的“bucherame”一同来自于中亚的城市“Bukhara”,当时该城市的丝绸织物被运往欧洲。最初,该词指代一种精致昂贵的织物,后来则演变为指衬衣用的粗麻布。在中古英语和古法语中有许多不同的拼写方式,暗示着对其来源存在的困惑。该词在英语中的出现,可能是通过意大利语传入的,这点可以从“-m”的存在得出。

  • cackle(v.)

    “咯咯”(cackle)一词最早出现于13世纪,模仿母鸡的叫声(参见 cachinnation); 可能部分基于中古荷兰语 kake “下颚”,加上频率后缀 -el(3)。作为“笑”的意思,出现于1712年。相关词汇: Cackledcackling

  • cake(n.)

    早在13世纪,“薄而相对较薄的烤面团”来自古诺尔斯语 kaka “蛋糕”,源自西日耳曼语 *kokon-(也是中古荷兰语 koke,荷兰语 koek “蛋糕,姜饼,饺子”,古高地德语 kuohho,德语 Kuchen “蛋糕,馅饼”)。不认为与拉丁语 coquere “烹饪”有关,如以前所认为的那样。取代了其古英语同源词 coecel

    What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake and haue your cake? ["The Proverbs & Epigrams of John Heywood," 1562]
    “你们两个人,我想你们会吃你们的蛋糕并拥有你们的蛋糕吗?”(约翰·海伍德的“谚语和警句”,1562年)

    从15世纪中叶开始扩展到任何扁平的圆形物。从15世纪初开始扩展到“由面粉,糖,黄油和其他成分制成的轻质糕点”。take the cake “赢得所有,排名第一”(常常是反讽)始于1847年的美国英语; piece of cake “易事”始于1936年。

    let them eat cake 的故事出现在卢梭的“自白”中,指的是大约1740年的一件事,早在玛丽·安托瓦内特之前,尽管自1870年以来一直与她有关; 显然,这是法国皇室中的一个栗子,之前已经有其他公主和皇后讲过。

  • canticle(n.)

    "短赞美诗",早期13世纪,源自拉丁语 canticulum "一首小歌",是 canticum "歌曲"的小型词缀,也是罗马喜剧中由一个人表演并伴有音乐和舞蹈的场景,来自 cantus "歌曲,歌唱; 鸟鸣声",源自 canere "唱歌"的过去分词词干(来自 PIE 词根 *kan- "唱歌")。