logo

起源于约1500年的英语词汇列表

  • passport(n.)

    约于1500年, passe-porte,“通过国家旅行的授权”,源自古法语 passeport,“通过港口进入或离开国家的授权”(15世纪),由 passer 的祈使语 passe(参见 pass(v.))和 port “港口”(参见 port(n.1))组成。原始意义已经过时; “由有权的民事当局颁发的文件,授权所命名的人在国内或国外旅行或证明他在国外享有保护权”的含义始于1540年代。在早期的使用中,通常主要表示离开自己的国家的权利。

  • past(n.)

    约于1500年,“过去的时光,已经过去的时间”,来自 past(形容词)。1836年有“过去的生活、职业或历史”的意思。

    The past is the only dead thing that smells sweet,
    The only sweet thing that is not also fleet.
    [Edward Thomas, from "Early one morning"]
    过去是唯一散发出甜香的死物,
    唯一不会逝去的甜物。
    [爱德华·托马斯,《清晨早起》]
    AMERICA does not repel the past, or what it has produced under its forms or amid other politics or the idea of castes or the old religions .... accepts the lesson with calmness ... is not so impatient as has been supposed that the slough still sticks to opinions and manners and literature while the life which served its requirements has passed into the new life of the new forms ... perceives that the corpse is slowly borne from the eating and sleeping rooms of the house ... perceives that it waits a little while in the door ... that it was fittest for its days ... that its action has descended to the stalwart and wellshaped heir who approaches ... and that he shall be fittest for his days. [Whitman, opening of the preface to "Leaves of Grass," 1855]
    美国不排斥过去,或者在其他政治形式或种姓制度或旧宗教中所产生的东西……以平静的心态接受教训……并不像人们所认为的那样急切,认为观念、风俗和文学仍然沾染着腐朽,而为其服务的生活已经过渡到新形式的新生活中……意识到尸体正在缓缓地从房间里的餐厅和卧室里搬出去……意识到它在门口等待了一会儿……它最适合它的时代……它的行动已经传给了接近的健壮和优美的继承人……他将是他的时代最适合的人。[惠特曼,《草叶集》前言开篇,1855年]
    Progress, far from consisting in change, depends on retentiveness. When change is absolute there remains no being to improve and no direction is set for possible improvement: and when experience is not retained, as among savages, infancy is perpetual. Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. [George Santayana, "The Life of Reason," 1905]
    进步并非在于变革,而在于保留。当变革是绝对的时候,就没有存在可以改进,也没有方向可以指向可能的改进; 当经验不被保留时,如同野蛮人一样,婴儿期就是永恒的。那些不能记住过去的人注定要重蹈覆辙。[乔治·桑塔亚那,《理性的生命》,1905年]
    [T]he past cannot be presented; we cannot know what we are not. [Thoreau]
    [ past ]无法被 presented; 我们无法了解我们不是什么。[梭罗]
    The past is never dead. It's not even past. [Faulkner, "Requiem for a Nun," 1950]
    过去从未死去。它甚至没有过去。[福克纳,《为修女安魂曲》,1950年]
  • pecuniary(adj.)

    约于1500年,“由钱组成的”; 1620年代,“与钱有关的”,源自拉丁语 pecuniarius “与钱有关的”,来自 pecunia “货币,财产,财富”,源自 pecu “牛,群”,源自 PIE 词根 *peku- “财富,动产,家畜”(梵文 pasu- “牛”,哥特语 faihu “钱,财富”,古英语 feoh “牛,钱”)。

    家畜是古代世界的财富衡量标准,罗马本质上是一个农民社区。 Cicero 仍然明显地认为 pecunia 字面上是“牛的财富”。有关古英语可能的类似意义发展,请参见 fee,并比较在另一个方向上演变的 cattle。还可以比较威尔士语 tlws “珠宝”,与爱尔兰语 tlus “牛”有关,通过“有价值的东西”的概念相连,也许还有 emolument

    英语中早期的形容词是 pecunier(15世纪初; 14世纪中期的盎格鲁-法语),来自古法语; 还有 pecunial(14世纪晚期)。

  • pelt(v.)

    "反复打击"(用某物),约1500年,一个起源不明的词; 根据一个旧理论,它可能来自于13世纪早期的 pelten “打击”,是 pilten “刺,打击”的变体,来自于一个未记录的古英语 *pyltan,来自于拉丁中世纪 *pultiare,来自于拉丁语 pultare “敲打,敲击,打击”,或者[Watkins] pellere “推动,驱动,打击”(来自于 PIE 词根 *pel-(5)“推动,打击,驱动”)。OED 对此表示怀疑。或者它可能来自于古法语 peloter “用球击打”,来自于 pelote “球”(参见 pellet(n.))[Klein]。

    从1680年代开始,“持续投掷(导弹)以打击”的意思。意思是“快速而不间断地前进”(1831年),源于用快速的步伐敲打地面的概念。相关: Peltedpelting

  • penalty(n.)

    约于1500年,指“惩罚”,源自古法语 penalite,直接源自中世纪拉丁语 penalitatem(主格 penalitas),源自拉丁语 poenalis “与惩罚有关的”(见 penal)。具体指“法律或司法决定对违法行为的处罚”始于1510年代(也用于未履行或违反义务或协议的情况)。体育上指“对违反规则的竞争者施加的不利影响”始于1885年; 冰球 penalty box 最早见于1931年。

  • pencil(v.)

    大约1500年, pencellen,"在手稿插图中涂抹(金或银)"; 1530年代,"用铅笔刷标记或勾画",源自 pencil(名词)。指代铅笔从1760年代开始。相关词汇: Penciledpenciling。以 pencil (something) in 的比喻意义"暂时安排"(基于可擦除的概念)可追溯到1942年。

  • pend(v.)

    约1500年,"依赖,悬挂",源自法语 pendre,源自拉丁语 pendere "悬挂,使悬挂"(源自 PIE 词根 *(s)pen- "拉,伸展,旋转")。在某些情况下,缩写为 depend,但这往往是 'pend,意识到其起源。中古英语中也有 penden "属于,归属于",缩写为 append。对于比喻或扩展意义上的"像天平一样悬挂,等待解决",请参见 pending

  • periwinkle(n.1)

    紫罗兰属长青植物,有星形花朵,约始于1500年,起源于中古英语 pervinkle( 14世纪早期作为姓氏),是 parvink, pervink(12世纪)的一个爱称词,源自古英语 perwince, pervince,出自拉丁晚期的 pervinca “periwinkle”,可能源自拉丁语的 pervincire “缠绕,绑定”,还有从 per “彻底”(见 per)加上 vincire “捆绑,脚镣”(见 wind(v.1))的可能性。受与 peri- 相关单词的影响而发生了变化。在中古英语中,它象征美丽,既是典范,也是邪恶。

  • perplexed(adj.)

    “perplexed”一词最早出现于1500年,用于描述人“因考虑事项而怀疑、充满焦虑、困惑不解”,是中古英语 perplex(形容词)的变体; 参见 perplex。这是一个过去分词形式在动词之前被证明存在的例子(perplex 直到16世纪末才被记录下来)。相关词汇: Perplexedlyperplexedness

  • pertinacity(n.)

    “坚定或不屈不挠的坚持”,大约1500年,来自法语pertinacité(15世纪早期),来自古法语pertinace“固执,顽固”,源于拉丁语pertinacem(主格pertinax)“非常坚定,顽强,坚持不懈”,来自per“非常”(见per)+ tenax(见tenacious)。它取代了更早的pertinacy(14世纪末),尤其指“在不信仰中的坚持”。