起源于约1400年的英语单词列表
-
slop(n.1)
约在1400年,指“泥坑,水坑”,可能来自古英语 -sloppe “粪便”(在植物名称 cusloppe 中,字面意思是“牛粪”),与 slyppe “粘液”有关(来自 PIE 词根 *sleubh- “滑动,滑行”)。
“半流质食品”的意思是在1650年代出现的; “任何种类的废液,家庭液体废物”(通常是 slops)的意思是从1815年开始的。 “受影响或感伤的材料”的含义是在1866年出现的。
-
sluice(n.)
约在1400年,早期的 scluse(14世纪中期),指“带有水闸的水坝”,是法语 escluse “水闸,水门”的缩写(现代法语 écluse),源自晚期拉丁语 exclusa “阻挡水流的屏障”(在 aqua exclusa “隔绝水源”中,即与河流分离),来自拉丁语的女性单数 exclusus,过去分词 excludere “排除”(见 exclude)。
“控制水流的门或装置”的意思始于1610年代。在采矿中,“用木板制成的槽,用于将金子与砾石和沙子分离”,1851年。 Sluiceway“由水闸供水的渠道或水道”于1779年出现。
-
slut(n.)
约1400年, slutte,“一个肮脏、邋遢、粗心或不整洁的女人”,首次出现在考文垂神秘剧中。它与 sloven(见该词)配对,该词也首次出现在那里,两者都可能暗示“淫荡的、好色的女人”,但这是不确定的。
根据 OED“起源不确定”,但可能与方言德语 Schlutt “邋遢的女人”,方言瑞典语 slata “懒惰的女人,荡妇”,荷兰语 slodde “荡妇”, slodder “一个粗心的男人”同源,但所有这些的确切关系是不清楚的。
还有人提出与古英语(西撒克逊语)*sliet, *slyt,“雨夹雪,泥泞”有关,并将其与挪威方言 slutr “雨夹雪”进行比较(见 sleet)。
乔叟在晚14世纪使用 sluttish 来形容一个不整洁的男人的外表。 Slut 还意味着“厨房女佣,洗碗工”(15世纪中期); 在18世纪,由于揉面不完美而在面包中形成的硬块被称为 slut's pennies; 留在地板上的灰尘被称为 slut's wool)。
如果最早的使用没有意图,那么“品德低下或放荡的女人,大胆的荡妇”的含义可以追溯到15世纪中期,但18世纪的主要含义是“在个人或房屋方面不干净的女人”。约翰逊(Johnson)将其(第二个定义)解释为“对女人的轻蔑之词”,但他的例子中似乎没有性行为的意味。在1660年代,这个词的玩笑用法,“年轻的女人,女孩”,没有暗示凌乱或放荡的道德,如下所示:
My wife called up the people to washing by four o'clock in the morning; and our little girl Susan is a most admirable slut, and pleases us mightily, doing more service than both the others, and deserves wages better. [Pepys, diary, Feb. 21, 1664]
我的妻子在早上四点钟叫人洗衣服; 我们的小女孩苏珊是一个非常出色的荡妇,让我们非常满意,比其他两个人做的工作更多,更值得得到报酬。[佩普斯,日记,1664年2月21日]
与男孩玩耍时,也会使用 scamp, rogue 等词。有时在19世纪用作 bitch 的委婉说法,用来描述母狗。
“享受性行为程度被认为是可耻的女人”的具体含义是在1966年之后的。
北海日耳曼语中的一组单词 sl- 意为“邋遢”,也意为“邋遢的女人”,较少意为“邋遢的男人”。它们倾向于演变成“品德放荡的女人”。比较 slattern,还有英语方言 slummock “一个肮脏、不整洁或邋遢的人”(1861),变体为 slammacks “邋遢的女人”,据说来自 slam “形状不好,蹒跚的家伙”。还有 slammakin(从1756年起作为一种宽松的长袍; 从1785年起作为“邋遢的女性”,从1727年起作为 Gay 的“乞丐歌剧”中的角色名),变体为 slamkin, slammerkin。也可能与中古荷兰语 slore “一个邋遢的女人”,荷兰语 slomp,德语 Schlampe “一个邋遢的女人”有关。
-
slutty(adj.)
-
smallish(adj.)
-
smother(v.)
约1400年,是 smorther “烟窒息”(约1200年,隐含在 smorthering “产生有毒烟雾”中)的变体或缩写,来自 smorthre(n.)“浓密、窒息的烟雾、窒息的蒸汽”(12世纪晚期),源自中古英语 smoren(v.),古英语 smorian “窒息、噎住、勒死、扼杀”。这与中古荷兰语 smoren 、德语 schmoren “炖、闷热”同源; 这一组可能与 smolder 有关。
“以任何方式窒息致死,使呼吸受阻”的意思始于1540年代; “用覆盖物扑灭或减弱火势”的意思始于1590年代。因此,“扼杀、压制”的一般和比喻意义记录于1570年代。“用某种物质厚厚地覆盖”是从1590年代开始的。到1580年代,“smother up”的意思是“包裹起来,以便感觉窒息”。相关的: Smothered; smothering。 Smotheration“窒息的行为或状态”(1826年)是新英格兰的一个词。
-
snack(n.)
约于1400年, snak,“一抓或一咬”(尤指狗的),源自 snack(动词)。后来指“尖刻的话”(1550年代); “一份,一部分”(1680年代; 因此有“go snacks”等旧表达方式,意为“分享,分配; 分享其中的一份”)。
“匆忙吃的一口或一小块”这一含义可追溯至1757年。Snack bar“供应小吃的柜台”可追溯至1923年。商业用的不符合词源的复数形式snax可追溯至1942年的自动售货机行业。
-
snore(v.)
-
snowball(n.)
-
sod(v.1)
约于1400年, sodden,“用草皮覆盖”,尤指“埋葬”,源自 sod(名词)。相关词汇: Sodded; sodding。