logo

起源于约1400年的英语单词列表

  • reindeer(n.)

    约1400年,也称为 rainderereynderrayne-dere,生活在欧洲北极地区的鹿属动物,来自斯堪的纳维亚源头,例如古诺尔斯语 hreindyri “驯鹿”,带有 dyr “动物”(见 deer)和 hreinn,古诺尔斯语中动物的通常名称,来自原始日耳曼语 *khrinda-(源头还包括古英语 hran “驯鹿”; 德语 Renn “驯鹿”,受 rennen “奔跑”民间词源影响而改变; 以及瑞典语 renko “雌性驯鹿”,带有 ko “母牛”(n.))。

    Watkins 认为这来自于 PIE *krei-,来自根 *ker-(1)“角; 头”,带有指向有角动物的衍生词(雄性和雌性驯鹿都有角; 雄性驯鹿的角非常显著),因此可能与希腊语 krios “公羊”(见 kerato-)同源。早期的来源将其与拉普兰语或芬兰语中的单词(raingo)联系起来。法语 renne,西班牙语 reno,意大利语 renna 最终来自日耳曼语。

    Larwood & Hotten(“招牌的历史”)写道,1670年代伦敦的 ranged deer 酒馆招牌“只是为了驯鹿而设计的,这种动物当时刚刚引起公众的注意; 他们对它的了解仍然很混乱,它的名称拼写方式各不相同,例如: rain-deerrained-deerrange-deerranged-deer。”

  • relay(v.)

    约在1400年, relaien,“放一群(新鲜的)猎犬追捕猎物”; 也指“更换马匹,换一匹新马”,源自古法语 relaiier,来自 relai(见 relay(n.))。这个词似乎在19世纪就消失了,但在电磁学中从名词重新形成,表示“传递或转发”,最初是指电话信号(1878年),后来转义为“传递信息”(1956年)。相关词汇: Relayedrelaying

  • remedy(v.)

    约1400年, remedien,"治愈,医治",同时也有"纠正,修正,消除邪恶; 给予法律救济"的意思,源自古法语 remedier 或直接源自拉丁语 remediare,来自 remedium(参见 remedy(名词))。相关词汇: Remediedremedying; remediless

  • remediable(adj.)

    约于1400年,指“提供解决方法或缓解的”; 15世纪初,用于疾病,“能够被治愈,有治愈的能力”(Chauliac),源自古法语 remédiable,来自拉丁语 remediabilis “可治愈的”,源自 remediare “治愈,医治”的词干,来自 remedium “治疗,补救”(参见 remedy(n.))。

  • remuneration(n.)

    约在1400年, remuneracioun,“奖励,报酬,支付”,源自古法语 remuneracion,直接源自拉丁语 remunerationem(主格 remuneratio)“偿还,报酬”,动作名词,来自 remunerari 的过去分词词干“支付,奖励”,源自 re- “回来”(见 re-) + munerari “给予”,源自 munus(属格 muneris)“礼物,职位,职责”(见 municipal)。

  • renovation(n.)

    约在1400年, renovacyoun 在神学上指“由圣灵带来的灵性重生”,也指“重建、重构; 在衰败、破坏或损伤后的更新”,源自于古法语 renovacion(13世纪),直接源自拉丁语 renovationem(主格 renovatio)“更新,重建; 休息”,动作名词,来自 renovare “更新,恢复”,由 re- “再次”(见 re-)和 novare “使新”,源自 novus “新”(见 new)。

  • repair(n.1)

    约于1400年, repaire,“维护,修复”; 1590年代,“修复的行为,在腐朽后恢复到健康或良好状态”,源自 repair(v.1)。意思是“在修复方面的状态或条件”约于1600年,特别是指“通过需要修复来保持良好或健康的状态”。Repair-shop 于1877年被证实。

  • repass(v.)

    约于1400年, repassen,“返回,回来”(经过海洋); 15世纪中期,“再次通过返回”,源自古法语 repasser; 参见 re- “再次”+ pass(v.)。及物动词意义上的“再次通过”在1610年代出现。相关词汇: Repassedrepassing

  • reporter(n.)

    约在1400年, reportour 指“一个人给出关于另一个人所说或所做的事情的描述”(在16世纪至17世纪常用于这个普遍意义; 通常带有贬义,指“传话者”),是 report(动词)的代理名词,或来自古法语 reporteur(现代法语 rapporteur)。

    从1610年代开始指“记录法律案件报告的人”。在新闻界的意义上,“报纸工作人员的一员,其工作是收集信息并按编辑规定的形式提交给编辑”,从1798年开始使用(从1797年开始作为一家报纸的名称)。法语中的 reporter 在这个意义上是19世纪从英语借来的。

  • representation(n.)

    约于1400年, representacioun,“形象,象征性纪念”,源自14世纪的古法语 representacion,直接源自拉丁语 repraesentationem(代表 repraesentatio),“呈现,展示或展览”的动作名词,来自 repraesentare “展示,展览,展示”(见 represent(v.))。

    “呈现给头脑或想象力的行为”的意义可追溯到1640年代。 “关于某些事情的声明”的意义来自1670年代。立法意义上的“代表或被代表的事实”是从1769年开始的,因此“通过定期选举或任命的代表参与立法等,社区和社会在自己的事务和制定法律方面有发言权的系统。”