logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • statute(n.)

    公元1300年左右,"土地的法律,统治者的命令",源自古法语 statutestatutestatu "(皇家的)宣布,(法律的)法令",源自晚期拉丁语 statutum "法律,法令",名词用法是拉丁语 statuere "制定,建立"的中性过去分词,源自 status "条件,位置",源自 stare "站立" (源自 PIE 词根 *sta- "站立,坚定或稳固")。

    尤其是后来,"由立法机构颁布的法令" (14世纪末)。作为形容词,指由法令规定的度量单位或重量,始于1580年代。

  • sterling(n.)

    大约1300年,"英国银便士",从理查德一世时期开始发行,这是一个备受争议的词源。也许它来自中古英语 sterre(见 star(名词)),根据 OED 的说法,这个名字"很可能"是因为某些诺曼硬币的设计中有星星,再加上一个小号后缀 -ling 。带星星的硬币在盎格鲁-撒克逊或盎格鲁-诺曼的货币中并不常见(威廉的便士的一个变种有两个小星星,星星在异教罗马硬币上更常见)。

    《中古英语汇编》提到了盎格鲁-法语 esterlingsterling,旧法语 esterlin 的变体,还有中世纪拉丁语 sterlingus,"都可能最终源自古英语...." 另一种理论[Kluge]认为它源自古法语 estedre "stater"(见 stater)。从 Easterling 的旧词源被认为早已被推翻。这个拼写与苏格兰城市 Stirling 的拼写有些混淆。

    到了14世纪末,这个词的意义扩大为"标准合法的货币单位"; 到了16世纪60年代,它被用来指任何具有英镑的品质的货币; 到了大约1600年,它指的是"英国货币"的总称。

    作为形容词,大约在1400年,用于货币,表示"具有固定或标准的国家价值",因此符合法定的纯度要求。到了1640年代,这个意义扩展到原则、品质等方面,引申为"能经受考验"的一般或比喻意义(就像一枚合格的硬币一样)。

    一个 pound sterling 最初是"一磅重的英镑",大约等于240个。

  • stew(n.)

    约于1300年,指“烹饪容器”,源自 stew(动词)。后来指“加热的房间”,尤其是用于洗浴(14世纪晚期)。1756年首次记录了“炖肉和蔬菜”的含义。过时的俚语意思“妓院”(14世纪中期,通常为复数, stews)源自“公共浴室”的类似意义(14世纪中期),延续自古法语 estuve “浴室,浴室; 淫秽之地”,反映了中世纪浴室的声誉。

  • stolen(adj.)

    约于1300年,过去分词形容词来自 steal(动词)。

    Stolen waters are sweet; and bread eaten in secret is pleasant. [Proverbs ix.17, KJV]
    “偷来的水是甜的; 在秘密中 eaten 的面包是美味的。” [箴言九章17节,KJV 译本]
  • stoop(n.2)

    c. 1300, "act of stooping or bending down," from stoop (v.). As "a descent from superiority or dignity," by 1630s.

  • store(n.)

    公元1300年左右,"家庭、营地等的供应品或物资",来源于 store(动词),或者来自古法语 estore "供应品; 舰队、海军、军队",或者来自中世纪拉丁语 estorerstauruminstaurum "储备品"。普遍意义上的"充足供应"可追溯到15世纪末。"商品存放的地方"的意思首次记录于1721年的美国英语(英国英语更倾向于使用 shop(名词)),源自"储备品和供应品存放的地方"的意义(1660年代)。

    The word store is of larger signification than the word shop. It not only comprehends all that is embraced in the word shop, when that word is used to designate a place in which goods or merchandise are sold, but more, a place of deposit, a store house. In common parlance the two words have a distinct meaning. We speak of shops as places in which mechanics pursue their trades, as a carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. While, if we refer to a place where goods and merchandise are bought and sold, whether by wholesale or retail, we speak of it as a store. [C.J. Brickell, opinion in Sparrenberger v. The State of Alabama, December term, 1875]
    store 这个词的意义比 shop 更广泛。它不仅包括了 shop 这个词所涵盖的所有内容,当这个词用来指代一个出售商品或货物的地方时,还包括了一个储存的地方,一个 store house。在日常用语中,这两个词有着不同的含义。我们称 shops 为工匠从事他们的工作的地方,如 carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop。而如果我们提到一个商品和货物被批发或零售买卖的地方,我们称之为 store。[C.J. Brickell, 1875年 Sparrenberger v. The State of Alabama 的意见]

    公元1630年代的 Stores "军队的物品和装备"。公元14世纪末记录了 In store "为将来使用而储备的"(也适用于事件等)。公元1912年,美国英语中出现了 Store-bought; 而 store-boughten 则更早(1872年)。

  • stour(n.)

    约于1300年,“骚动,武装冲突,与逆境或痛苦的斗争”来自盎格鲁-法语 estur,古法语 estour “骚动,冲突,攻击,震动,战斗”,源自原始日耳曼语 *sturmaz “风暴”(源头还包括古高地德语 sturm “风暴; 战斗”; 参见 storm(n.))。已经过时,由斯宾塞及其追随者在各种意义上复兴; 也作为苏格兰和英格兰北部的一个词存活,意为“(驱动)风暴”或“骚乱,动乱”。意大利语 stormo 也来自日耳曼语。

  • stout(adj.)

    公元1300年左右,"傲慢的,勇敢的,强壮的",源自古法语 estout "勇敢的,凶猛的,傲慢的",更早的源自 estolt "强壮的",来自一个源自西日耳曼语族的词汇,源自西日耳曼语 *stult- "傲慢的,庄重的,昂首阔步的"(源头还包括中低地德语 stolt "庄重的,傲慢的",德语 stolz "傲慢的,高傲的,自大的,庄重的"),源自 PIE 词根 *stel- "放置,站立,整理",带有指涉站立物体或位置的派生词。

    指"身体强壮,体格健壮"的意思可追溯到14世纪末,但已被(常常委婉的)意思"身体肥胖,体型庞大,臃肿"所取代,这一意思首次记录于1804年。原始意义在比喻短语 stout-hearted(1550年代)中得以保留。相关词汇: Stoutlystoutness

  • stow(v.)

    约于公元1300年,"to put, place (somewhere)",是古英语名词 stow 的动词用法,该名词意为"a place, spot, site, locality"(在地名中很常见),源自原始日耳曼语 *stowo-(也是古弗里西亚语 sto"place",中低地德语、中荷兰语 stouwen,荷兰语 stuwen"to stow",古高地德语 stouwen"to stop, check",德语 stauen"to stow, pack; bring to a halt, hem in"的来源),源自原始印欧语言 *stau- "stout, standing, strong",是词根 *sta- "to stand, make or be firm"的扩展形式(也是古教会斯拉夫语 stavljo"to place",立陶宛语 stoviu, stovėti "to stand"的来源)。"put away to be stored, pack"(1550年代)的航海意义是由荷兰语 stouwen"to cram, pack up close"强制实施的。相关词汇: Stowedstowing

  • stray(v.)

    约于1300年,源自古法语 estraier,指动物(尤其是没有主人的马)漫游、流浪、漂泊,也指人,可能字面意思是“在街上走动”,源自 estree “路线,公路”,源自晚期拉丁语 via strata “铺设的道路”(参见 street)。另一种理论认为,古法语单词源自通俗拉丁语 *estragare,缩写自 *estravagare,代表拉丁语 extra vagari “外出漫游”(参见 extravagant)。早在14世纪初已有“偏离正道”的比喻意义。相关词汇: Strayedstraying