起源于约1200年的英语单词列表
-
tip(v.2)
-
tithe(n.)
-
tolling(n.)
c. 1200, "act of enticing or inciting;" c. 1300, "pulling, tugging;" mid-15c., "the sounding of a bell;" verbal noun from toll (v.).
-
tomb(n.)
公元前1200年, tumbe,14世纪初, tomb,源自盎格鲁-法语 tumbe,直接源自古法语 tombe “墓,纪念碑,墓碑”(12世纪),源自晚期拉丁语 tumba(也是意大利语 tomba,西班牙语 tumba 的来源),源自希腊语 tymbos “土堆,坟墓”,通常指“坟墓,墓地”。
沃特金斯(Watkins)认为它可能来自 PIE 词根 *teue- “膨胀”,但比克斯(Beekes)写道,它可能是一个前希腊(非 IE)词。他写道,拉丁语 tumulus “土丘”和亚美尼亚语 t'umb “垃圾填埋场,土墙”“可能包含相同的前希腊/地中海词”,并进一步提出与中古爱尔兰语 tomm “小山丘”,中威尔士语 tom “粪便,土堆”有关联。
最后的 -b 在拼写转换时开始变得沉默(比较 lamb, dumb)。现代法语 tombeau 来自于通俗拉丁语的小型 *tumbellus。俚语“The Tombs”指“纽约市监狱”,记录于1840年。
-
torpor(n.)
"无精打采,倦怠",大约于1600年,源自拉丁语 torpor "麻木,迟钝",来自 torpere "麻木,不活跃,迟钝"(来自 PIE 词根 *ster-(1)"僵硬")。
-
totter(v.)
约1200年,意为“来回摇摆”,起源不明,可能来自斯堪的纳维亚语(比较方言挪威语 totra “颤抖,摇晃”)。意为“站立或走路时踉跄不稳”始于约1600年。相关词汇: Tottered; tottering。
-
tournament(n.)
"中世纪武术比赛",公元1200年(比喻意义),公元1300年(字面意义),源自古法语 tornement "骑士团体之间的比赛"(12世纪),源自 tornoier "进行骑士比武、决斗、参加锦标赛"(见 tourney)。现代用法,指技能比赛,记录于1761年。
-
traitor(n.)
-
treachery(n.)
"叛逆或背信弃义的行为",公元1200年左右,源自古法语 trecherie, tricherie "欺骗、作弊、诡计、谎言"(12世纪),源自 trechier "欺骗、欺诈"(参见 trick(名词))。
-
treason(n.)
约于1200年,“背叛; 背信弃义; 违反信任”来自盎格鲁-法语 treson,源自古法语 traison “叛国罪,背叛”(11世纪; 现代法语 trahison),源自拉丁语 traditionem(主格 traditio)“交付,投降,传递,放弃”,动作名词,来自 tradere 的过去分词词干“交付,移交”,源自 trans- “在…之上”(参见 trans-) + dare “给予”(来自 PIE 词根 *do- “给予”)。是 tradition 的同源词。古法语形式受动词 trair “背叛”影响。
Vpon Thursday it was treason to cry God saue king James king of England, and vppon Friday hye treason not to cry so. [Thomas Dekker, "The Wonderfull Yeare 1603"]
周四喊“上帝保佑詹姆斯国王,英格兰国王”是叛国罪,周五不喊则是重罪。[托马斯·德克尔,《奇妙的1603年》]
在古英国法律中, high treason(约1400年)是指臣民违反对君主或国家的忠诚(这里 high 的意思是“严重的”); 与 petit treason 区分,后者是指臣民对臣民的背叛,例如仆人谋杀主人。Constructive treason 是一种司法虚构,即没有叛国意图的行为,但被认为具有叛国效果,被视为叛国罪进行惩罚。美国宪法对叛国罪的定义非常谨慎,以防止这种情况的发生。
Trahison des clercs “知识分子自我妥协的诚信,学者、道德家、记者等的背叛或腐败”,是朱利安·本达(Julien Benda)于1927年发表的一部法国著作的标题,于1928年翻译成英文。
In short, intellectuals began to immerse themselves in the unsettlingly practical and material world of political passions: precisely those passions, Benda observed, "owing to which men rise up against other men, the chief of which are racial passions, class passions and national passions." ... "Our age is indeed the age of the intellectual organization of political hatreds" he wrote. "It will be one of its chief claims to notice in the moral history of humanity." [Roger Kimball, introduction to 2007 English edition]
简而言之,知识分子开始沉浸在政治激情的不安定的实际和物质世界中:正是这些激情,本达观察到,“由于这些激情,人们会起来反对其他人,其中主要的是种族激情、阶级激情和民族激情。”……“我们的时代确实是 intellectual organization of political hatreds 的时代。”他写道。“这将是它在人类道德史上的主要贡献。”[罗杰·金博尔(Roger Kimball),2007年英文版序言]