起源于约1200年的英语单词列表
-
frame(n.)
约1200年,“利润,利益,进步”; 13世纪中期,“按计划组成的结构”,来自 frame(动词),部分源自斯堪的纳维亚同源词(古诺尔斯语 frami “进步”)。在14世纪后期,它也意味着“刑架”。
指“构成结构的支撑部分”始于约1400年。任何类型的“封闭边界”的意思始于约1600年; 具体指“图片或玻璃窗的边框或盒子”始于1660年代。 “人体”一词始于1590年代。自行车的意思始于1871年; 汽车的意思始于1900年。指“电影系列中的单独画面”始于1916年。在“特定状态”的意义上(如 Frame of mind,1711年)自1660年代以来使用。 Frame of reference 是1897年从力学和图形学中引入的,比喻意义始于1924年。
-
French(adj.)
约1200年, frensh, frenche,“与法国或法国人有关”,源自古英语 frencisc “法国的”,最初是“法兰克人的”,来自 franca,人名(见 Frank)。 -ish 的类似缩写出现在 Dutch, Scotch, Welsh 中,表明这种习惯仅适用于亲密邻居的名称。
在英语的某些省级形式中,它可以简单地意味着“外国的”。用于许多组合词,通常涉及食物或性: French dressing(1860年以前); French toast(1630年代); French letter “避孕套”(约1856年,可能是因为羊皮和羊皮纸的相似之处), french(v.)“口交”,以及 French kiss(1923)都可能源于盎格鲁-撒克逊人将高卢文化和性的复杂性等同起来的观念,这种意义首次记录于1749年的短语 French novel 中。 (在19世纪末20世纪初, French kiss 是每颊亲吻。)French-Canadian 来自1774年; French doors 是在1847年之前。采取 French leave,“不告诉主人就离开”,是1771年,源自当时普遍存在的一种社交习惯。然而,据说在法国这被称为 filer à l'anglaise,字面意思是“采取英国式的离开”。
-
fresh(adj.1)
约于1200年, fresh,也写作 fersh,意为“未加盐的; 纯净的; 甜的; 渴望的”; 现代形式是古英语 fersc 的音位转换,用于描述水,“不咸的,未加盐的”,它本身是从原始日耳曼语 *friskaz 转换而来(源头还包括古弗里斯兰语 fersk,中古荷兰语 versch,荷兰语 vers,古高地德语 frisc,德语 frisch “新鲜的”)。可能与古教会斯拉夫语 presinu “新鲜的”、立陶宛语 preskas “甜的”同源。
“新的,最近的”意义来自于约1300年; “不陈旧或磨损”的意义来自于14世纪初; 关于记忆的意义来自于14世纪中叶。音位转换和中古英语中“新的”、“纯净的”、“渴望的”的扩展意义可能受到(或来自于)古法语 fres(女性形式 fresche; 现代法语 frais “新鲜的,凉爽的”)的影响,它来自于原始日耳曼语 *frisko-,因此与英语单词有关。这个日耳曼语根也是意大利语和西班牙语 fresco 的来源。相关: Freshly。法律中的 Fresh pursuit 是指在罪行新鲜时追捕罪犯。
-
fro(adv., prep.)
-
frore(adj.)
"冰冷的,冰冻的",古语(但在 Keats 的诗歌中仍可见),约1200年,源自古英语 froren,是 freosan 的过去分词形式(参见 freeze(v.))。相关词汇: Froren,这将是迪士尼电影的盎格鲁-撒克逊版本的标题。
-
fuel(n.)
约1200年, feuel, feul “燃料,燃烧材料”,也比喻意义,源自古法语 foaille “供暖的燃料”,来自中世纪拉丁语法律术语 focalia “要求制火材料的权利,砍伐燃料的权利”,源自古典拉丁语 focalia “燃料用的小树枝”,来自拉丁语中性复数 focalis “与壁炉有关的”,来自 focus “壁炉,火炉”(见 focus (n.))。比喻用法始于1570年代。身体所需的食物作为“身体燃料”,始于1876年。作为“内燃机的可燃液体”始于1886年。法语派生词为 fouailler “木材场”。Fuel-oil 始于1882年。
-
furthermore(adv.)
-
fustian(n.)
"厚棉布",公元1200年左右,源自古法语 fustaigne, fustagne(12世纪,现代法语 futaine),源自中世纪拉丁语 fustaneum,可能源自拉丁语 fustis “木杖,木棍; 棍棒,棒子”(见 fustigate),作为希腊语 xylina lina “木质亚麻布”(即“棉花”)的借译。但中世纪拉丁语单词有时也被认为来自开罗附近的城镇 Fostat,在那里制造这种布料。[Klein 认为这种派生不可行。]1590年代记录了“浮夸,夸张的语言”的比喻意义。
-
gain(n.)
约1200年, gein,意为“优势,利益; 帮助”,约1300年,意为“回报,利润,已获得的东西”(财产、资源、财富),源自古法语 gain, gaaigne “收益,利润,优势; 工作,业务; 战利品; 可耕种的土地”(12世纪),源自日耳曼语,以及古诺尔斯语(见 gain(v.))。指“任何增量增加”(重量等)的意思始于1851年。相关: Gains。法语单词包含了“农业收益”和“战利品,猎物”的概念。
-
game(n.)
约于公元1200年,源自古英语 gamen “快乐,乐趣; 游戏,娱乐”,普通日耳曼语(同源词:古弗里西亚语 game “快乐,欢乐”,古诺尔斯语 gaman “游戏,运动; 快乐,娱乐”,古撒克逊语 gaman,古高地德语 gaman “运动,欢乐”,丹麦语 gamen,瑞典语 gamman “欢乐”),据说与哥特语 gaman “参与,交流”相同,源自原始日耳曼语 *ga- 集体前缀 + *mann “人”,给出了“人们在一起”的意义。
-en 可能因被误认为后缀而丢失。指“按规则进行的争夺胜利或优势的比赛”首次见于公元1200年(关于体育比赛、国际象棋、纸牌游戏)。特别是“狩猎、钓鱼、鹰猎或捕鸟的运动”(约于公元1300年),因此“为娱乐而捕捉野生动物”(约于公元1300年),这就是 fair game 中的 game(参见 fair(形容词)下的 gamey)。指“赢得比赛所需的分数”始于1830年。Game plan 于1941年出现,源自美式橄榄球; game show 首次见于1961年。