logo

起源于1860年的英语单词列表

  • pinto(n.)

    "一匹黑白相间的马,一匹斑马",1860年,源自美国西班牙语 pinto(形容词)"斑马",字面意思是"涂了颜色的,有斑点的",来自西班牙语,源自拉丁语口语 *pinctus,是 pictus 的变体,意为"涂了颜色的",是 pingere 的过去分词,意为"绘画"(参见 paint(v.))。1916年, pinto bean(斑豆)因其斑点而得名。

  • preconscious(adj.)

    "涉及或涉及到意识之前的状态",1860年,来自 pre- "之前" + conscious(形容词)。

  • prorate(v.)

    此外, pro-rate,“按比例划分或分配,比例核算”,源于1860年的美国英语,动词源于拉丁语 pro rata (parte); 见 pro rata。相关词汇: Proratedprorating

  • redistributive(adj.)

    "涉及重新分配的",尤其是财富,1860年; 参见 redistribute + -ive。相关词汇: Redistributively

  • re-fund(v.)

    "重新资助或再次资助,补充(公共)基金或债务",1860年,来自 re- + fund(v.)。用连字符拼写并完整发音前缀以区别于 refund。相关词汇: Re-fundedre-funding

  • rep(2)

    一种条纹织物,起源于1860年左右,源自法语reps,其起源不明。

  • rocket(v.)

    "像火箭一样直线上升,像弹簧一样弹起",这个词于1860年出现,来源于 rocket(n.2)。早期的意思是“用火箭攻击”(1799)。“用火箭发射”这个意思则出现于1837年。相关词汇: Rocketed; rocketing

  • roustabout(n.)

    "普通的甲板手,码头工人",1868年,美国英语,可能来自 roust + about。但另一种理论将其与英国方言 rousing “粗糙的,毛茸茸的”联系起来,这个词也许与 rooster 有关。同时,比较一下 rouseabout “一个不安定的、漫游的人”(1746年),这个词似乎在澳大利亚和新西兰英语中仍然存在。在美国有着广泛的意义,包括“马戏团工人”(1931年); “油井上的体力劳动者”(1948年)。

  • sandbag(v.)

    也有 sand-bag,1860年,“用沙袋装备(河岸等)”,源自 sandbag(名词)。

    “假装软弱”的意思可能是从1970年代开始扩展的,可能是从“扑克牌游戏中的意义”(1940年)延伸而来,“希望在以后更陡峭的时候再次升级”,这可能是从 sandbagger 的意义上来的,“欺凌或恶棍使用“沙袋”(指警棍或鞭子)作为武器,将他的目标受害者打晕”(1882年)。因此,“用沙袋打击或击晕”(1887年)。相关: Sandbaggedsandbagging

  • Satanophobia(n.)

    "恐魔症,对撒旦的病态恐惧",出自1860年(《修道院与家庭》)Satan + -phobia,连接词为 -o-