logo

起源于1860年的英语单词列表

  • Savoy

    萨瓦地区和日内瓦湖南部的前公国(现在属于法国,在1860年之前是萨丁尼亚王国的一部分),法语 Savoie,源自罗马语 Sapaudia,其起源不详。相关词汇: Savoyard “萨瓦人,萨瓦地区的居民”,带有法语 -ard 后缀(参见 -ard)。到18世纪中期,他们“以手风琴和猴子为伴的音乐家在其他国家广为人知”[OED]。

  • secessionist(n.)

    1860年,首次在美国背景下使用,“指支持或参与南方各州试图退出联邦的人”,源自 secession-ist。俚语简称 secesh,名词和形容词,始见于1861年。早期的名词是 seceder(1755年),但这个词带有宗教色彩,特别是(用大写字母 s-)指苏格兰教会历史(参见 secede)。相关词汇: Secessionism

  • self-analysis(n.)

    "自我分析",1860年; 见 self- + analysis

    Trying to define yourself is like trying to bite your own teeth. [attributed to Alan Watts, who did often use the image in this sense in his talks, if not in these exact words]
    试图定义自己就像试图咬自己的牙齿。[据说是艾伦·瓦茨说的,他在演讲中经常使用这个意象,尽管不是用这些确切的词语]
  • semi-attached(adj.)

    "半部分或松散地结合在一起",始于1860年,由 semi-detach(v.)的过去分词组成。与 semi-detached 相比较。

  • sharpie(n.)

    1860年,"一种长而扁平的帆船,美国英语,源自 sharp(形容词)+ -ie。意思是“狡猾的、聪明的人”,1942年开始使用(见 sharper)。

  • she-male(n.)

    到了1860年,美国俚语中,“a female, a woman”(女性)的意思来自于 shemale 的组合。

    Davy Crockett's hand would be sure to shake if his iron was pointed within a hundred miles of a shemale. ["Treasury of American Folklore"]
    “如果 Davy Crockett 的枪口指向100英里以内的变性人,他的手肯定会发抖。”["Treasury of American Folklore"]

    这个词汇已经过时,到了1972年,它被重新创造出来,用于贬低“男性化的女同性恋者”。而“变性男性”的意思似乎可以追溯到1984年左右。

  • shirr(v.)

    "通过平行线收集(布料)",1860年(隐含在 shirring 中),是从 shirred(1847年)中反推出来的,与 shirr(n.)"弹性带"(1858年)有关; 整个词族的起源不详。

  • shoebox(n.)

    也称 shoe-box,指装一双鞋的盒子,起源于1860年,由 shoe(鞋)和 box(盒子)组成。1968年开始用于指代一种大型、方块状的建筑。

  • shopper(n.)

    1860年,“为了检查和购买商品而访问商店的人”,是 shop(v.)的代理名词。作为一份专门刊登广告的报纸,到了1958年。

  • soulful(adj.)

    "充满感情,表达情感",1860年,来自 soul(n.1)+ -ful。 "表达黑人特有的情感"的含义可追溯至1964年(见 soul(n.2))。早期作为名词(1640年代),意为“灵魂所能容纳的一切”。相关词汇: Soulfullysoulfulness。中古英语中有 souli “与灵魂有关的”。