起源于1707年的英语单词列表
-
abovementioned(adj.)
-
alongside(adv.)
-
armistice(n.)
"停战协议下的暂时停火",始于1707年,源自法语 armistice (1680年代),其造词方式仿效拉丁语 solstitium (见 solstice)等,由拉丁语 arma "武器"(见 arm (n.2))和 -stitium (只用于化合物中)两词组成,源于 PIE 根词 *ste-ti-,它是 *sta- “站立,坚定或稳定”的附加形式。
可见该词已经在1660年代以拉丁文形式 armistitium 出现在英语中。德语中的 Waffenstillstand 是从法语中借来的。 Armistice Day (1919) 纪念了1914-18年的"大战"于1918年11月11日的结束,并纪念了在战争中死去的人。在英国,在二战后,它与 Remembrance Day 合并。在美国(已经有 Memorial Day 纪念亡者), Armistice Day 于1926年成为一个国家假日; 在1954年,它被扩大以纪念生存的二战和朝鲜战争退伍军人,并更名为 Veterans Day。
-
bourgeoisie(n.)
“bourgeoisie(资产阶级)”一词最早出现于1707年的法国城镇自治团体,其后扩展至其他国家。源自法语 bourgeois,该词源于12世纪的古法语 burgeis, borjois,“城镇居民”(与“农民”区别开),来自 borc “城镇,村庄”,该词源自法兰克人的 *burg “城市”,最终源于 PIE 词根 *bhergh-(2)“高”,指“山丘和山堡”的衍生词。共产主义意义的“资本家阶级”可追溯至1886年。
-
cay(n.)
"沙洲或珊瑚礁的低洲",1707年,来自西班牙语 cayo; 参见 key (n.2)。
-
condescending(adj.)
1707年,“表现出屈尊俯就,降低自己的下属水平”的形容词,来自 condescend。直到18世纪后期,它还有一个正面的意义(指上帝、救世主等)。"Now,通常是表现出屈尊俯就的姿态; 居高临下" [OED]。相关词汇: Condescendingly(1650年代)。
-
dethronement(n.)
-
dustman(n.)
-
ego(n.)
在 1707 年之前的形而上学中,“自我; 感觉、行动或思考的东西”,源自拉丁语单词 ego “I”(同源于古英语 ic; 参见 I),其使用意义暗示在 egoity 中。
They that have pleaded against Propriety, and would have all things common in this World, have forgotten that there is a Propriety, in our present Egoity, and Natural Constitution, which rendereth some accidental Propriety necessary to us (etc.) ["The Practical Works of the Late Reverend and Pious Mr. Richard Baxter," London, 1707]
那些反对 Propriety 并希望在这个世界上拥有 all things common 的人们忘记了在我们现有的 Egoity 和自然体质中,有一种 Propriety 是对我们必要的(等等)【来自“已故的敬爱的理查德·巴克斯特先生的实用作品”,伦敦,1707】
心理分析(弗洛伊德)的意义始于1894年; “自大”这一意义始于1891年。 Ego-trip 首次记录于1969年,来源于 trip(名词)。相关: egoical。
In the book of Egoism it is written, Possession without obligation to the object possessed approaches felicity. [George Meredith, "The Egoist," 1879]
在自我主义的书中写道,“拥有而没有对所拥有的对象有责任的财产靠近幸福”。【乔治·梅雷迪思,《自我主义者》,1879年】
-
farina(n.)
1707年,“灰尘,粉状物质”,源自拉丁语 farina “磨碎的小麦,面粉,麦粉”,源自 far(属格 farris)“去壳的小麦,大麦; 谷物,面粉”,源自原意大利语 *fars “面粉”,源自印欧语系 *bhars-, 在古爱尔兰语中有 bairgen “面包,面包”,威尔士语中有 bara “面包”,塞尔维亚-克罗地亚语中有 brašno “面粉,食品”,拉脱维亚语中有 bariba “食品”,哥特语中有 barizeins “来自大麦”,古诺尔斯语中有 barr “谷物”,古英语中有 bere “大麦”; 根据德·范(de Vaan)的说法,这可能是来自非印欧语系的借词。