trip(v.)
14世纪后期,“轻盈地踩或跳跃,跳跃,跳跃”,源自古法语 triper “跳跃,围绕跳舞,用脚踢”,源自日耳曼语(比较中古荷兰语 trippen “跳跃,绊倒,跳跃; 跺脚,踩踏”, 下德语 trippeln,弗里斯兰语 tripje,荷兰语 trappen,古英语 treppan “踩踏,践踏”),与 trap(n.)相关。
“绊倒”(及物)“用脚踢并使其绊倒”(不及物)的意义源于英语15世纪中叶。 “释放”(钩子,杠杆等)的意思始于1897年; trip-wire 自1868年就有记录。伊丽莎白时代剧作家中普遍存在的“跳舞,跳跃,轻盈地移动”的意思(“Trip it, gipsies, trip it fine”)保留在古语中 trip the light fantastic (toe),用来表示“跳舞”,基于弥尔顿的一首对联:
Come and trip it, as you go,
On the light fantastic toe ;
["L'Allegro"]
Come and trip it, as you go,
On the light fantastic toe;
["L'Allegro"]
这个简短的版本,省略 toe,可追溯到1847年。相关: Tripped; tripping。
该词起源时间:14世纪末