logo

起源于1690年代的英语词汇列表

  • inaccurate(adj.)

    "不精确或不正确",来自于1690年代的 in-(1)"不" + accurateUnaccurate 可追溯至1670年代。相关词汇: Inaccurately(1660年代)。

  • inappetence(n.)

    "食欲不振," 1690年代,来自法语 inappétence(16世纪),来自 in- 的同化形式 "不,相反的"(见 in-(1))+ appétence "渴望"(食物); 参见 appetence。相关: Inappetency(1610年代)。

  • inelegance(n.)

    "不雅"一词最早出现于1690年代,源自于法语 inélégance(16世纪)或直接源自于晚期拉丁语 inelegantia,其中 in- 表示"不,相反"(参见 in-(1)), elegantia 表示"品味,得体,精致"(参见 elegance)。

  • informant(n.)

    1690年代,“提供信息的人”,源自拉丁语 informantem(主格 informans),现在分词 informare “培训,指导,教育”(见 inform)。偶尔用于“向当局提供信息的人,不道德地泄露信任获得的知识的人”(1783年)。在两个意义上, Informer 更为常见。作为形容词出现于1890年。

  • insignificance(n.)

    十七世纪九十年代,源自于 insignificant-ance。更早的词汇是 insignificancy(1650年代)。

  • insurmountable(adj.)

    1690年代,来自 in-(1)“不,相反的”和 surmountable。相关: Insurmountably。Brachet 称法语 insurmontable 为“可怕的语言学怪物”。

  • intercrural(adj.)

    "大腿之间",或在医学上指"腿状结构之间",始于1690年代,源自 inter- "之间"和拉丁语 crus "胫骨,小腿,(下部)腿; 桥的支撑",源自原意不明的原始意大利语 *krus-

  • interplanetary(adj.)

    1690年代,“存在于行星之间”,源自 inter- “之间”+ planet + -ary。关于行星之间的旅行,可追溯至1897年。Boyle 和 Locke 都在同样的意义上使用了 intermundane; 罗马的伊壁鸠鲁学派则使用 intermundia(中性复数)表示“世界之间的空间”(翻译自希腊语 metakosmia)。

  • intransmutable(adj.)

    1690年代,来自 in-(1)“不,相反的”+ transmute(v.)+ -able)。相关: Intransmutablyintransmutability

    in- 表示“不,相反的”, transmute 表示“变换”, -able 表示“能够被……的”。这个词的意思是“不能被变换的”。
  • intrepid(adj.)

    "不为危险所动,无畏的",来自1690年代的法语 intrépide(16世纪),直接源自拉丁语 intrepidus "不动摇的,无畏的,不惊慌的",由 in- "不"(见 in-(1))和 trepidus "惊慌的"组成,源自 PIE *trep- (1) "颤抖"(见 trepidation)。相关词汇: Intrepidlyintrepidness(1620年代)。