起源于1670年代的英语词汇列表
-
chert(n.)
"燧石状石英",1670年代,起源不明。显然是“一种当地术语,已被地质学采用”[OED]。
-
chicane(n.)
“Chicane”是一个英语词汇,有多种含义,包括“欺诈行为,通过使用逃避或欺骗技巧获得优势的艺术”(1670年代),还有“道路上的障碍物”(1935年以来),以及桥牌术语(1880年代),显然都源自一个古老的动词 chicane “欺骗”(1670年代),来自法语 chicane “欺诈”(16世纪),源自 chicaner “为小事争辩,吹毛求疵”(15世纪,见 chicanery)。
-
chock(n.)
1670年代,“木头块,木块”(尤其是用于防止移动的木块),可能来自古北法语 choque “一个木块”(古法语 çoche “原木”,12世纪; 现代法语 souche “树桩,木块”),源自高卢语 *tsukka “树干,树桩”。
-
Christology(n.)
-
chuck(n.1)
"木头块",1670年代; "肉块",1723年; 可能是 chock(n.)"块"的变体。"Chock 和 chuck 似乎最初是同一个词的变体,现在有些不同" [OED]。
Chock and Chuck, Are low terms, very frequently used before full,—as the coach was chock full of passengers. The house was chuck full. [Daniel Powers, "A Grammar on an Entirely New System," West Brookfield, 1845]
Chock 和 Chuck 是低俗的术语,在满载之前非常常用,如教练 chock 满载乘客。房子 chuck 满了。[丹尼尔·鲍尔斯,《全新系统的语法》,西布鲁克菲尔德,1845]
具体指18世纪初的肩肉(具体切割因地而异)。"用于保持车床或其他机器上的工作的装置"的意思来自1703年(也是 chock)。美国英语 chuck wagon(1880年)源于19世纪中叶的"食物,饲料"的意义。
-
clamp(v.)
"用夹子夹紧",1670年代,来自 clamp(名词)。相关词汇: Clamped; clamping。
-
clergywoman(n.)
-
co.
1670年代开始用作company(公司)的缩写,用于指商业合伙企业中,其名字未出现在公司名称中的合伙人。因此,and co.用于指代任何一组中的“其他成员”(1757年起)。
-
coati(n.)
长尾巴巴西浣熊,1670年代,来自西班牙语 quachi, quasje,源自巴西土著图皮语中的一个名字; 据 OED 称,它是 cua “腰带,束带”和 tim “鼻子”的复合词。
-
coexist(v.)