logo

起源于1670年代的英语词汇列表

  • public-spirited(adj.)

    "有促进社区利益或优势的倾向",来自1670年代的 public(形容词),意为"针对整个社区的利益"。相关词汇: Public-spiritedness

  • pumiceous(adj.)

    "关于、类似或由浮石组成的",1670年代,源自拉丁语 pumiceus "浮石的",来自 pumex(见 pumice)。Pumicose(1811年)也被使用过。

  • pundit(n.)

    1670年代,“印度学者”,尤其是精通梵文知识、科学、法律或宗教的人,源自印地语 payndit “博学的人,大师,教师”,源自梵语 payndita-s “博学的人,学者”,这个词的起源不确定。1816年,英语中更广泛的应用于“任何博学的人”。相关: Punditry

  • pis aller(n.)

    "最后的资源,最坏情况下会做的事情",1670年代,源自法语,字面意思为"变得更糟",来自 pis "更糟",源自拉丁语 peius,中性形式为 peior "更糟"(参见 pejorative),加上 aller "去"(参见 alley(n.1))。

  • quadrillion(n.)

    1670年代,源自法语 quadrillion(16世纪),源自 quadri- “四”(源自 PIE 词根 *kwetwer- “四”)+ (m)illion。与 billion 相比,在英国,它是一百万的四次方(后面跟着24个零); 在美国,它是一千的五次方(后面跟着15个零)。

    Thomas Hope, first of the family to possess the Deepdene, was the author of "Anastasius," a book of the same class as Beckford's "Vathek." In each case a millionaire (we shall soon have billionaires, trillionaires, quadrillionaires) fettered, imprisoned, by abject opulence, strove to reveal himself to the world through a romance. [Mortimer Collins, "A Walk Through Surrey," Temple Bar, August 1866]
    第一位拥有迪普德恩的霍普家族的托马斯·霍普是《阿纳斯塔修斯》的作者,这本书与贝克福德的《瓦特克》属于同一类别。在每种情况下,一个百万富翁(我们很快就会有亿万富翁、万亿富翁、千万亿富翁)被卑鄙的财富所束缚、监禁,努力通过一部浪漫小说向世界展示自己。[莫蒂默·柯林斯,《穿越萨里的步行》,《天普酒吧》1866年8月]
  • quintillion(n.)

    1670年代,源自拉丁语 quintus “第五”(来自 PIE 词根 *penkwe- “五”)+来自 million 的结尾。与 billion 相比,在英国,它是一百万的五次方(后面跟着30个零); 在美国,它是一千的六次方(后面跟着18个零)。

  • racing(n.)

    "比赛的进行,安排或进行比赛的职业或业务,最初特指马赛,1670年代,动词 race 的动名词。

  • radicle(n.)

    1670年代,植物学上指“幼芽的一部分,发展成主根”的“根芽”一词,源自拉丁文 radicula,是 radix “根”的爱称(源自 PIE 词根 *wrād- “分支,根”)。解剖学意义上的“类似于根的神经、静脉等的分支”始于1830年。

  • ramekin

    烤奶酪和面包,1706年,源自法语 ramequin(17世纪晚期),据说源自日耳曼语源(比较中古低地德语 rom “奶油”),来自原始日耳曼语 *rau(g)ma-, 其起源不确定。

  • ramification(n.)

    1670年代,“分支,类似于树枝的结构”,源自法语 ramification,来自 ramifier(参见 ramify)。引申义“结果,后果”,指非物质的事物,可追溯至1755年。相关词汇: Ramifications