起源于1660年代的英语单词列表
-
latitudinarian(adj.)
-
launder(v.)
1660年代,“洗涤亚麻布”,源于名词 launder “洗涤者”(尤指亚麻布),15世纪中期,缩写自 lavender,源于古法语 lavandier “洗涤工,洗涤者”(12世纪),源于中世纪拉丁语 lavandaria “洗涤者”,最终源于拉丁语 lavare “洗涤”(源于 PIE 词根 *leue- “洗涤”)。犯罪银行业意义首次记录于1961年,源于将脏钱洗白的概念; 这个意义的词汇在1973年美国水门事件期间被广泛使用。相关词汇: Laundered; laundering。
-
leach(v.)
"通过水的渗滤洗涤或排水,通过向下排水处理",在烹饪中可能来自于方言幸存的古英语 leccan "润湿,浇水,湿润,灌溉",在受到北欧影响后变成了 leak (v.)。这个词在18世纪被用于技术意义上,比如 leach-trough,这是一种在盐场中使用的设备,用于将从卤水中取出的盐粒排干,然后称为 leach-brine。相关词汇: Leached; leaching。因此, leach (n.) "通过浸泡或过滤制成的制剂" (1630年代),在后来的使用中特别是指"碱液或碱性溶液的分离"。
-
leaf(v.)
“翻阅(书页)”,1660年代,源自 leaf(名词)。“长出叶子或叶状物”于1610年代出现。相关词汇: Leafed(长出叶子的); leaved(有叶子的); leafing(长出叶子)。
-
leeway(n.)
-
leeward(adj.)
-
leisure(adj.)
“free from business, idle, unoccupied,” 1660年代,来自 leisure(n.)。
-
letter(v.)
-
levitation(n.)
-
loaded(adj.)
1660年代,“负担,负重”的过去分词形容词,来自 load(动词)。关于骰子,从1739年开始(在一本法语短语书中,翻译为 des Dez chargés),指的是插入的铅以使其不平衡。 “富有,有钱”的意义可追溯至1910年。关于枪支,始于1858年。俚语意义上的“醉了”来自1886年,可能来自表达 take one's load “喝饱”(1590年代)。