logo

起源于1660年代的英语词汇列表

  • knock up(v.)

    1660年代,“通过敲门叫醒”来自于 knock (v.) + up (adv.)。然而在美国英语中,这个短语很少用于这个意义上,而是指“让女人怀孕”(1813年,在新泽西州的语境中),可能最终来自于 knock 的意思是“与...发生性关系”(1590年代; 比较俚语 knocking-shop “妓院”,1860年)。在19世纪初,“knock up”也意味着“打晕”。

    Knocked up in the United States, amongst females, the phrase is equivalent to being enciente, so that Englishmen often unconsciously commit themselves when amongst our Yankee cousins. [John Camden Hotten, "The Slang Dictionary," London, 1860]
    Knocked up   在美国,对于女性来说,这个短语相当于“enciente”,因此英国人在我们的美国表兄弟中时常不自觉地表露了自己。[约翰·卡姆登·霍滕,“俚语词典”,伦敦,1860年]

    此外,“使疲劳、克服或使生病”(1737年)。

  • laceman(n.)

    1660年代,指售卖花边的商人,源自 lace(n.)和 man

  • lachrymose(adj.)

    同样, lacrymose,源自1660年代的"像泪水一样",来自拉丁语 lacrimosus "含泪的,悲伤的,哭泣的",也有"引发泪水,可悲的"之意,源自 lacrima, lacryma "一滴泪",这是对希腊语 dakryma "一滴泪"的方言改编,源自 dakryein "流泪,哭泣,含泪悲叹",来自 dakry "一滴泪"(源自 PIE *dakru- "泪水"; 参见 tear (n.1))。"容易流泪,含泪的"的含义首次出现在1727年; "悲伤的性质"的含义始于1822年。相关词: Lachrymosely

    拉丁语中的 -d--l- 的变化被称为"萨宾-L-"; 比较拉丁语 olere "气味",源自 odor 的词根,以及 Ulixes,希腊语 Odysseus 的拉丁形式。中世纪拉丁语的写作习惯是在拉丁语 -r- 前面写 -ch- 代替 -c-,这也改变了 anchor, pulchritude, sepulchre-y- 是偏执的,源自过去认为这个词是纯希腊语的信念。在同一意义上更早的词是 lachrymental(1620年代)。中古英语有 lacrymable "含泪的"(15世纪中叶)。

  • lactation(n.)

    1660年代,“哺乳婴儿的过程”,源自法语 lactation,来自晚期拉丁语 lactationem(主格 lactatio),意为“哺乳”,动词名词化后缀,源自 lactare 的过去分词词干,意为“哺乳”,源自 lac(属格 lactis),意为“牛奶”,(源自 PIE 词根 *g(a)lag-,“牛奶”)。1857年首次记录了“从乳房分泌乳汁的过程”的含义。相关词: Lactational

  • lacuna(n.)

    "手稿中的空白或缺失部分",1660年代,源自拉丁语 lacuna "洞,坑",比喻为"间隙,空缺,缺乏",是 lacus "池塘,湖泊; 凹陷,开口"的小型形式(参见 lake(n.1))。拉丁复数形式为 lacunae。这个词也在解剖学、动物学、植物学等领域中以拉丁字面意义使用。形容词形式有些分化:数学倾向于使用 lacunary(1857),自然历史使用 lacunose(1816),而 lacunar(n.)用于镶板天花板的建筑学中(1690年代),因其凹陷的隔间而得名。留下 lacunal(1846)用于手稿的意义。

  • ladyfinger(n.)

    另外,“ lady-finger ”也指任何细长而具优美曲线之物,最早起源于17世纪某种植物; 1820年开始指一种细长的甜点,详见“ lady ”和“ finger (n.)”。

  • laminate(v.)

    1660年代,“将金属或木材压成薄片”,源自拉丁语 lamina “金属或木材的薄片、薄片、板、叶、层”,这个词的起源不详; 德·范写道:“唯一认真的词源是与 latus ‘宽’有关……”英语中许多现代意义来自名词“人造薄层”(1939年),特别是一种塑料粘合剂。相关: Laminatedlaminatinglaminable

  • latex(n.)

    1660年代,“体液”,源自拉丁语 latex(属格 laticis)“液体,流体”,可能来自希腊语 latax “渣滓”,源于 PIE 词根 *lat- “湿润的,潮湿的”(也是中古爱尔兰语 laith “啤酒”,威尔士语 llaid “泥浆,泥潭”,立陶宛语 latakas “池塘,水坑”,古诺尔斯语 leþja “污垢”的来源)。

    从1835年开始,“植物中的乳状液体”。意思是“水分散的聚合物颗粒”(用于橡胶制品、油漆等)始于1937年。作为形容词于1954年出现,代替了经典正确的 laticiferous

  • latitudinarian(adj.)

    1660年代,“具有宽容心的”,特别是指17世纪的圣公会牧师对教义细节漠不关心; 这是一个伪拉丁构造,由 latitude 的意思“摆脱狭隘限制”(约1600年)和 sectarian 等结尾组成。自1660年代起也用作名词。相关词汇: Latitudinarianism “宗教观点的宽容”(1670年代); 早期的词汇是 latitudinism(1660年代)。

  • launder(v.)

    1660年代,“洗涤亚麻布”,源于名词 launder “洗涤者”(尤指亚麻布),15世纪中期,缩写自 lavender,源于古法语 lavandier “洗涤工,洗涤者”(12世纪),源于中世纪拉丁语 lavandaria “洗涤者”,最终源于拉丁语 lavare “洗涤”(源于 PIE 词根 *leue- “洗涤”)。犯罪银行业意义首次记录于1961年,源于将脏钱洗白的概念; 这个意义的词汇在1973年美国水门事件期间被广泛使用。相关词汇: Launderedlaundering