logo

起源于1630年代的英语词汇列表

  • hocus-pocus(interj.)

    在魔术表演中使用的神奇公式,1630年代,更早的 Hocas Pocas,一个魔术师或杂耍者的普通名字(1620年代); 一个由杂耍者使用的伪拉丁语祈祷词,可能基于弥撒中的圣体祝福的曲解, Hoc est corpus meum "这是我的身体"。最早对其起源进行这种猜测的人似乎是英国主教约翰·蒂洛森(1630-1694年)。

    I will speak of one man ... that went about in King James his time ... who called himself, the Kings Majesties most excellent Hocus Pocus, and so was called, because that at the playing of every Trick, he used to say, Hocus pocus, tontus tabantus, vade celeriter jubeo, a dark composure of words, to blinde the eyes of the beholders, to make his Trick pass the more currantly without discovery. [Thomas Ady, "A Candle in the Dark," 1655]
    我将谈论一个人...在詹姆斯国王时代四处走动...他自称国王陛下最优秀的 Hocus Pocus,因为在每个戏法表演时,他都会说一些 Hocus pocus, tontus tabantus, vade celeriter jubeo, 混乱的话,以蒙蔽观众的眼睛,使他的戏法顺利进行而不被发现。[托马斯·艾迪,《黑暗中的蜡烛》,1655年]

    比较 hiccus docciushiccus doctius,“杂耍者在表演技巧中使用的公式”(1670年代),也是一个杂耍者的普通名字,据牛津英语词典称其“被推测为”拉丁语 hicce es doctus “这是一个博学的人”,“如果不仅仅是模拟拉丁语的无意义公式”。还可以比较 holus-bolus(副词)“一口气,一下子”,《世纪词典》称其为“whole 的变体,以伪拉丁语形式出现”。作为指代“杂耍者的戏法”的名词, hocus-pocus 的记录可以追溯到1640年代。

  • Hogen-Mogen(n.)

    "荷兰",1630年代,也是一个形容词,"荷兰的"(1670年代),古俚语,来自荷兰语 Hoog en Mogend "高高在上",是荷兰议会的尊称。

  • hog-pen(n.)

    1630年代,美国英语,源自 hog(猪)+ pen(圈)。

  • hopefully(adv.)

    1630年代,“以有成功的期望为基础,充满希望地”,源自 hopeful-ly(2)。作为 it is to be hoped that 的替代语,后者自1932年起被证实笨拙,但被谨慎的作家所避免。

  • ichor(n.)

    "神的静脉中用作血液的空灵流体",1630年代,源自法语 ichor(16世纪)或现代拉丁语 ichor,源自希腊语 ikhōr,这是一个起源不明的词,可能来自非印欧语言。相关词汇: Ichorous

  • illegality(n.)

    "非法的品质",1630年代,来自 illegal(形容词)+ -ity; 或者来自法语 illegalité(14世纪)。

  • illegible(adj.)

    1630年代,源自于 in-(1)“不,相反的”和 legible 的同化形式。相关词汇: Illegiblyillegibility

  • illegal(adj.)

    1630年代,源自法语 illégal(14世纪)或直接源自中世纪拉丁语 illegalis,由 in-(见 in-(1))的同化形式和拉丁语 legalis(见 legal)组成。术语 illegal immigrant 首次记录于1892年的美式英语中(illegal immigration 则来自1887年); 在20世纪40年代的英式英语中,用于指犹太人移民巴勒斯坦的运动。

  • implausibility(n.)

    1630年代,由 implausible-ity 组成。

  • inchoative(adj.)

    1630年代,“表示开始或开端”; 见 inchoate + -ive。特别是在语法中,对于动词,“表示动作的开始,即始动的”,1660年代。