logo

起源于1620年代的英语单词列表

  • half-baked(adj.)

    1620年代指“未熟透的”; 口语化的比喻意义“愚蠢、不成熟”来自1855年; 参见 half + bake(v.)。

  • half-mast

    1620年代,来自 half + mast(n.1)。

  • halyard(n.)

    "提升或降低帆用的绳索",1620年代,早期为 halier(14世纪晚期),中古英语中也有“搬运工,搬运工人”(13世纪晚期的姓氏),来自 halen “拉”(见 hale(v.))。17世纪的拼写受到 yard(n.2)“支撑帆的长横梁”的影响。

  • hatch(n.2)

    "孵化的东西; 孵化的行为",1620年代,来自 hatch(v.1)。

  • hatchway(n.)

    "船甲板上的正方形或长方形开口," 1620年代,来自 hatch(名词)+ way(名词)。

  • hauteur(n.)

    "傲慢的举止,傲慢的态度",1620年代,源自法语 hauteur "傲慢,傲慢自大",字面意思为"高度",来自古法语 hauture "高度,高贵; 宏伟,威严"(12世纪),源自 haut(参见 haught)。

  • hazy(adj.)

    1620年代,航海用语 hawsey,起源不明。有人将其与德语单词“ hase ”联系起来,这种动物在日耳曼民间传说中扮演着重要角色,中世纪时期有许多超自然和不幸的方面(其中包括一只死兔不应被带上渔船,而且 hare 这个词不应在海上说出)。另一个建议是古英语词汇“ hasu, haswe ”(灰色)。相关词汇: Hazilyhaziness

  • heart-warming(adj.)

    也称“温馨的 heartwarming”,始于1620年代,源自 heart(n.)和 warm(v.)的现在分词。

  • hebetude(n.)

    1620年代,源自拉丁语 hebetudo,是由 hebes 的名词形式组成的,意为“钝的,迟钝的; 愚蠢的”,这个词的起源不详。相关词汇: Hebetudinous

  • heliotrope(n.)

    "向太阳转动其花和叶子的植物",1620年代,源自法语 héliotrope(14世纪,古法语 eliotrope),直接源自拉丁语 heliotropium,来自希腊语 hēliotropion “日晷; 向阳植物”,由 hēlios “太阳”(源自 PIE 词根 *sawel- “太阳”)和 tropos “转动,变化”(源自 PIE 词根 *trep- “转动”)组成。在英语中,该词在拉丁语形式下被应用于1000-1600年代的向阳植物。相关词汇: Heliotropic