yard(n.1)
“房屋周围的一块地,” 古英语 geard “有篱笆的围场,花园,庭院; 住所,房子”,源自原始日耳曼语 *gardan-(也指古诺尔斯语 garðr “围场,花园,院子; ” 古弗里斯兰语 garda,荷兰语 gaard,古高地德语 garto,德语 Garten “花园; ” 哥特语 gards “房子,” garda “畜栏”),起源不明,可能来自 PIE *ghor-to-,是词根 *gher-(1)“抓住,包围”的带后缀的形式,具有“围栏”的意义。
作为“被主要建筑物包围的大学校园”,出现于1630年代。 Shipyard 起源于约1700年。在铁路用语中,“火车站或终点站旁的地面,用于转换或连接火车”,出现于1827年。 Yard sale 的使用可以追溯到1976年。
yard(n.2)
长度的度量,古英语 gerd(梅西亚方言), gierd(西撒克逊方言)“棒,杆,棍子; 长度的度量”,来自西日耳曼语 *gazdijo,源自原始日耳曼语 *gazdjo “棒,杆”,(源头还包括古撒克逊语 gerda,古弗里西亚语 ierde,荷兰语 gard “杆”; 古高地德语 garta,德语 gerte “鞭子,小枝”,古诺尔斯语 gaddr “尖,刺,钉”),源自 PIE 词根 *ghazdh-o- “棒,杆,柱”(源头还包括拉丁语 hasta “杆,柱”)。航海中的 yard-arm 保留了“棒”的原始意义。
最初在盎格鲁-撒克逊时期,是一种土地度量,大约5米长(后来称为 rod, pole 或 perch)。现代的“三英尺”度量从14世纪后期开始出现(早期的等价物是45英寸的 ell 和 verge)。在中古英语和以后,这个词也是“阴茎”的委婉说法(如在“爱的劳动失利”第五幕第二场第676行)。俚语意思“一百美元”最早见于1926年的美国英语。中古英语 yerd(古英语 gierd)也是“土地的码数,土地的码数”,一个不同的度量,但通常约为30英亩或四分之一的土地。