起源于1620年代的英语词汇列表
-
aweigh(adv., adj.)
-
Adonis(n.)
"美丽的年轻男子",1620年代,可能通过法语 Adonis(15世纪)传入,源自希腊 Adōnis,是阿芙罗狄蒂所爱的青年的名字,来自腓尼基语 adon "主人",可能最初意为"统治者",源自基础词根 a-d-n "判断,统治"。希伯来语同源词为 Adonai。
-
Algonquin
阿尔冈昆人是加拿大渥太华河附近的一个土著美洲人部落,始于1620年代,源自法语 Algonquin,可能是 Algoumequin 的缩写,来自米克马克语 algoomeaking,意为“刺鱼和鳗鱼的地方”。但布赖特(Bright)认为,马利塞特(Algonquian)elægomogwik 更可能是源头,意为“他们是我们的亲戚或盟友”。
19世纪末,民族学家采用 Algonquian 这个名称来描述包括这个部落在内的一大群北美印第安人。阿尔冈昆酒店(曼哈顿西44街59号)于1902年开业,由经理弗兰克·凯斯(Frank Case)以曾经居住在该地区的部落命名。一群记者、作家、评论家和机智的人在那里每天聚会,从1919年一直持续到20年代; 他们称自己为“恶毒的圈子”,但对其他人来说,他们成为了“圆桌会议”。
-
aurora borealis(n.)
-
baccalaureate(n.)
1620年代,“学士学位”,源自现代拉丁语 baccalaureatus,来自 baccalaureus “获得第一学位的学生”,是中世纪拉丁语 baccalarius 的变形,“在大师监督下讲授但尚未获得个人许可的大学最低学位的学生”。
中世纪拉丁语单词的起源不确定; 它可能已被民间词源学或文字游戏改变,好像来自 bacca lauri “月桂浆果”(月桂树代表学术成功)。也许它最终来自拉丁语 baculum “杖”(参见 bacillus),年轻的学生可能会携带它。或者它可能是对其学术意义上的 bachelor 的重新拉丁化。
在现代美国用法中, baccalaureate 通常是 baccalaureate sermon(1864)的缩写,是美国大学毕业班的宗教告别演讲。这是从该词的形容词意义“与学士学位有关”而来。
-
baksheesh(n.)
1620年代(拼法各异),在印度、埃及等地,“指现金给予的小费、礼物”,源自波斯语 bakhshish,字面意思为“礼物”,源自动词 bakhshidan,“给予”(也有“宽恕”的意思),源自 PIE 词根 *bhag-,“分配,分配份额; 分得一份”。
-
banquette(n.)
-
Bedlamite(n.)
-
Belgian(adj.)
1620年代,指古代的 Belgæ(参见 Belgium)。现代国家形成于1830-31年。Belgian Congo 于1908年被吞并而成立。
-
belle(n.)
“美丽的穿着得体的女人; 卓越的美丽”,1620年代,源自法语 belle,源自古法语 bele,源自拉丁语 bella, bellus 的女性形式,意为“美丽的,公正的”,源自 PIE *dwenelo-,是 *deu-(2)的小型形式,意为“做,表演; 显示好意,尊敬”。 “这个词的小型形式的含义是为什么 bellus 最初用于指妇女和儿童; 它只是讽刺地用于男人” [de Vaan]。