logo

起源于1620年代的英语词汇列表

  • juvenilia(n.)

    "一个人的青春岁月作品",来自1620年代的拉丁语 iuvenilia,中性复数形式的 iuvenilis,意为"关于青春期或属于青春期的"(见 juvenile )。

  • kedge(v.)

    "通过系在锚上的轻缆绳移动(船舶)",1620年代,可能源自斯堪的纳维亚来源,或者可能源自 cadge(动词)"系,扎"(本身来自斯堪的纳维亚); 比较口语化的 ketch 来自 catch。因此也有 kedge-anchor(1704)及其缩写形式 kedge(1769)。

  • keelson(n.)

    也称 kelson,“船上连接龙骨和底板的联结木条,位于龙骨上方的底板上,将底板与龙骨连接在一起”,1620年代,受 keel(n.)影响而改编自中古英语 kelsyng(13世纪晚期),可能源自斯堪的纳维亚语(比较瑞典语 kölsvin,丹麦语和挪威语 kjølsvin),由诸如古诺尔斯语 kjölr(参见 keel(n.))+ swin “猪”等单词组成,用于指木材(参见 swine),或者第二个元素是另一个单词的民间词源改编(例如挪威语 svill “sill”)。或者整个词源来自类似形式的低地德语来源(kielschwin)。

  • khatib(n.)

    穆斯林传教士,1620年代,源自阿拉伯语,来自 khataba “讲道”。

  • kilter(n.)

    "out of kilter(不协调)"中的“order(秩序),good condition(良好状态)”,出现于1620年代,显然是英国方言 kelter(约1600年)的变体,意为“良好状态,秩序”,这个词的起源不详。

  • kiosk(n.)

    1620年代,“一种由轻木材等制成的开放式亭子”(通常由柱子支撑),源自17世纪的法语 kiosque,它与德语和波兰语的 kiosk 一起来自土耳其语的 koshkkiöshk “亭子,夏季房屋”,源自波斯语的 kushk “宫殿,别墅; 亭子,门廊”。它们在17世纪被引入西欧作为花园和公园的装饰品。后来被用于街头报摊(1865年),可能最初是因为与形状的相似而产生的法语意义。现代意义受到英国 telephone kiosk(1928年)的影响。

  • landfall(n.)

    "陆地的发现",1620年代,也指"海上旅行中第一次发现的陆地"(1883年); 来自 land(n.)和 fall(v.)的结合,意为"发生"。这是一个来自航海导航不精确的时代的词语。

    Land-fall. The first land discovered after a sea voyage. Thus a good land fall implies the land expected or desired; a bad landfall the reverse. [John Hamilton Moore, "The New Practical Navigator," London, 1814]
    Land-fall。海上旅行后第一次发现的陆地。因此,一个好的陆地落点意味着期望或渴望的陆地; 一个坏的陆地落点则相反。[约翰·汉密尔顿·摩尔(John Hamilton Moore),《新实用导航员》,伦敦,1814年]

    1932年开始用于飓风。

  • landlocked(adj.)

    也称 land-locked,意为“几乎被陆地包围”,始见于1620年代,由 land(n.)和 lock(v.)的过去分词构成。

  • lapidification(n.)

    "石化的行为或过程",来自拉丁语 lapis 的词干"石头"(参见 lapideous)+ -ficationem(主格 -ficatio),用于从 -ficare 动词形成动作名词(参见 -fy)。相关词汇: Lapidifylapidified

  • lascar(n.)

    1620年代,“东印度水手”,源自葡萄牙语 lachar,来自印地语 lashkari “士兵,本地水手”,源自波斯语 lashkar “军队,营地”,与阿拉伯语 al-'askar “军队”相似,后者可能来自波斯语。后来在英属印度,这个词出现了“本地搭帐篷者、营地随从或团队服务员”的意思(1798年)。