logo

起源于1620年代的英语词汇列表

  • emancipate(v.)

    1620年代,"从控制中解放出来",源自拉丁语 emancipatus,是 emancipare 的过去分词,意为"将(儿子)从父权下放出,宣布(某人)自由,放弃对其的权威",在罗马法律中,这是指一个儿子或妻子从 pater familias 的法律权威(patria potestas)中解放出来,以便他或她在世界上自己闯荡; 源自 ex- 的同化形式"出,离开"(参见 ex-)+ mancipare "交付,转让或出售",源自 mancipum "所有权",源自 manus "手"(源自 PIE 词根 *man-(2)"手")+ capere "拿取",源自 PIE 词根 *kap- "抓住"。相关词: Emancipatedemancipating

    罗马人并未用此词来指代奴隶的解放,解放奴隶的动词是 manumittere。这个英语词汇在宗教宽容(17世纪)的事业中被采用,然后是反奴隶制(1776年)。此外,它也用于指代那些从传统习俗中解放自己的女性(1850年)。

  • emasculation(n.)

    "阉割男性的行为,使其失去性别特征; 阉割",更普遍地指"削弱或削弱力量的行为",1620年代,是 emasculate 的动作名词。

  • emissary(n.)

    "执行任务的人",1620年代,来自法语 émissaire(17世纪)或直接来自拉丁语 emissarius "侦察员,间谍",字面意思是"被派出去的",来自 emittere 的过去分词 emissus "派遣"(参见 emit)。

  • emit(v.)

    "发出、投掷或给予",1620年代,源自拉丁语 emittere "发出",由拉丁语的词根 ex "出"(参见ex-)和 mittere "发送"(参见mission)组成。相关词汇:Emittedemitting

  • engagement(n.)

    1620年代,“正式承诺”,源自 engage-ment。意思是“军队或舰队之间的战斗或战斗”始于1660年代; “订婚承诺”的意义始于1742年; “约会”的意义始于1806年。Engagement ring 可追溯至1840年。

  • enrichment(n.)

    1620年代,来自 enrich + -ment

  • enunciate(v.)

    1620年代,“宣布,表达”,源自拉丁语 enunciatus,正确形式为 enuntiatus,是 enuntiare 的过去分词,“说出,说,表达,断言; 泄露,揭露,透露,背叛”,源自 ex “出”(见 ex-)和 nuntiare “宣布”,源自 nuntius “信使”(源自 PIE 词根 *neu- “喊叫”)。或许是从 enunciation 中反推而来的。意思是“表达,发音”,始于1759年。相关词汇: Enunciatedenunciating

  • epexegesis(n.)

    "为了更清晰地传达意图而添加的词语",来自1620年代的现代拉丁语,源自希腊语 epexegesis "详细说明,解释",由 epi "此外"(见 epi-) 和 exegeisthai "解释"(见 exegesis)组成。相关词汇: Epexegeticepexegetical

  • ephemeron(n.)

    "短暂生存于其有翅状态的昆虫",1620年代,来自希腊语 (zōon) ephemeron,形容词 ephemeros 的中性形式,意为"只活一天"(参见 ephemera)。1771年开始有比喻用法。

  • epidermis(n.)

    1620年代,源自于晚期拉丁语的 epidermis,来自于希腊语的 epidermis,意为“外皮”,由 epi “在…上”(见 epi-)和 derma “皮肤”(源自于 PIE 词根 *der- “剖开,剥皮,削皮”,其派生词指皮肤和皮革)组成。相关词汇: Epidermalepidermic