起源于1590年代的英语词汇列表
-
grampus(n.)
"鼠头海豚和其他大型海豚类动物的名称,于1590年代出现,早期为 graundepose(1520年代),受 grand 影响而改变,源自中古英语 graspeys(13世纪晚期),来自盎格鲁-法语 grampais,源自古法语 graspois, craspois “鲸鱼,(腌制的)鲸肉; 鲸脂; 海豹”,来自中世纪拉丁语 craspicis,字面意思为“大鱼”或“肥鱼”,来自拉丁语 crassus “厚”(来源不明)+ piscis “鱼”(来自 PIE 词根 *pisk- “鱼”)。有关英语用法的具体信息,请参见 OED。
-
grandee(n.)
1590年代,源自西班牙语 grande,最初是一个形容词,意为“伟大的”,源自拉丁语 grandis “大的,伟大的”(参见 grand(形容词))。
-
grandiloquent(adj.)
1590年代,可能是从 grandiloquence 反推而来的。相关词汇: Grandiloquently。
-
gratification(n.)
1590年代,“满足行为”,源自法语 gratification 或直接源自拉丁语 gratificationem(主格 gratificatio)“亲切,殷勤”,动作名词,来自 gratificari 的过去分词词干“取悦,帮助,做好事”(见 gratify)。 “满足状态”是从1712年开始的。
-
grave-digger(n.)
-
gravid(adj.)
"pregnant," 1590s, 来自拉丁语 gravidus "负重的,充满的,肿胀的; 怀孕的",来自 gravis "负担沉重的,沉重的",来自 PIE 词根 *gwere- (1) "沉重的"。相关词: Gravidity。Gravidation "怀孕"可追溯至15世纪中叶。
-
grenade(n.)
"小型爆炸弹",从大炮中抛出而不是发射,1590年代,早期指"石榴"(1520年代),源自法语 grenade "石榴"(16世纪),更早的是 grenate(12世纪),源自古法语 pomegrenate(见 pomegranate)。
这个形式受到了西班牙 granada 的影响。这种武器之所以被称为"石榴",是因为多籽水果暗示了充满火药、碎裂的炸弹,或者因为形状相似(参见 pomegranate)。这个东西在17世纪末被广泛使用,18世纪不再使用,但在20世纪复兴。
Granato(Span.) 石榴,一种充满美味颗粒的苹果; 还有一种战争器械,它充满了火药和其他材料,通常从一门宽口径的火炮中射出,被称为 Granado,因为它在形状上与其他石榴相似,并且像其他石榴一样充实,尽管材料非常不同。[布朗特的《词汇学》(1656年)]
-
griever(n.)
"引起悲伤的人"(已过时),1590年代,来自 grieve 的动作名词。主要现代意义,“感到悲伤的人”,始于1819年。
-
gritty(adj.)
-
grizzly(adj.)