logo

起源于1570年代的英语单词列表

  • rhomb(n.)

    几何图形,“斜角等边平行四边形”,1570年代,来自法语 rhombe,源自拉丁语 rhombus “魔术师的圆圈”,也是一种鱼,在晚期拉丁语中也具有几何意义。这来自于希腊语 rhombos “圆形运动,旋转运动; 陀螺; 巫师使用的魔法车轮; 手鼓; ”也是“几何菱形”的名称,也是一种扁鱼的名称。

    Watkins 认为这来自于 rhembesthai “旋转,旋转”,源自于 PIE *wrembh-, 来自 *werbh- “转动,扭曲,弯曲”(源头还包括古英语 weorpan “扔掉”),来自于根 *wer-(2)“转动,弯曲”(参见 versus)。但 Beekes 将 rhombosrhembomai “四处走动,漫游,随意行动”联系起来,尽管这个词“晚得多”,没有明确的词源。

    通常用于指任何菱形物体。相关: Rhombic

  • riddle(v.2)

    1570年代,“装模作样地说谜语”,源自 riddle(名词1)。早期它的意思是“困惑”(某事),15世纪初。“解释或解决谜语”的及物意义始于1580年代(如 riddle me this)。相关: Riddledriddlerriddling

  • rig(n.2)

    “轻浮的女孩或女人”,源自1570年代的俚语,现已不再使用,起源不明。也可用作动词,意为“玩世不恭,嬉戏打闹”。相关词:Riggedrigging

  • rival(n.)

    1570年代,“追求与另一个人相同目标的人”; 1640年代,“模仿或努力在某些方面超越另一个人”的人; 源自拉丁语 rivalis “对手,恋爱中的对手; 邻居”,最初是“来自同一条小溪的人”,来自 rivus “小溪”(来自 PIE 词根 *rei- “奔跑,流动”)。

    这种意义的演变似乎基于邻居之间的竞争性:“使用同一条河流的人”,或“河流对面的人”,因此以各种方式“追求与另一个人相同的目标或资源的人”。

    拉丁语中的一个次要意义,有时在英语中也是如此,“职责上的伙伴,共同拥有某种权利或特权的人”。作为形容词,“具有相同的要求或权利,处于竞争对手的位置”,来自这个名词,于1580年代出现。

  • roc(n.)

    阿拉伯神话中的巨型掠食鸟,始见于1570年代,源自阿拉伯语 rukhkh,来自波斯语 rukh。马可波罗在描述马达加斯加时提到过这种鸟; 据牛津英语词典(OED)称,现代使用该词主要是由于《一千零一夜》故事的翻译。因此,有 roc's egg “奇妙或惊人的事物”之意。可与 simurgh 相比较。

  • roguish(adj.)

    1570年代,“与流氓有关或适用”的意思,来自 rogue-ish。从1580年代开始表示“顽皮的恶作剧”。相关词汇: Roguishlyroguishness

  • roundelay(n.)

    "歌曲中一行或副歌不断重复的歌曲",来自1570年的法语 rondelet,是 rondel 的小型诗歌,字面意思是"小圆圈",是 Old French rond "圆圈,球体"的小型词,最初是 roont 的形容词(参见 round(形容词),并比较 rondel)。拼写方式与 lay(n.1)"要唱的诗歌"相同。

  • runnel(n.)

    "小溪流,水流较小的溪流",1570年代(Hakluyt),是中古英语 ryneil 的改编,受到 run 的影响,源自古英语 rinellerynel,这是一个由 -el(2)和 ryne "溪流"(见 run(n.))构成的爱称。

  • rut(n.1)

    "狭窄的轨迹在地面上磨损或切割而成,通常是由经过的车辆造成的,"1570年代,可能源自中古英语 route "道路,一条路,通行的空间"(参见 route(名词)); 尽管 OED 认为这是"不太可能的"。如果是这样,那么它是 route 的同源词。

    从1620年代开始用于描述脸上的皱纹。比喻意义上的"狭窄、单调的例行公事; 习惯性的行为方式或程序"可追溯到1839年(卡莱尔); 早期的比喻用法是指阻碍快速交通的障碍物(1705年)。

    Enter an OLD LADY.
    [Bosola] You come from painting now.
    Old Lady. From what?
    Bos. Why, from your scurvy face-physic.
    To behold thee not painted, inclines somewhat near
    A miracle: these in thy face here, were deep ruts,
    And foul sloughs, the last progress.
    There was a lady in France, that having the small-pox,
    Flay'd the skin off her face, to make it more level;
    And whereas before she looked like a nutmeg-grater,
    After she resembled an abortive hedgehog.
    [Webster, "The Duchess of Malfi"]
    一个老太太走进来。
    [Bosola] 你刚刚从画室里出来。
    老太太。从哪里出来?
    Bos. 哦,从你那可怜的脸部整形手术那里。
    看到你没有化妆,我有点惊讶
    这些在你脸上的东西,是深深的车辙,
    和肮脏的泥潭,最后的进展。
    法国有个女士,得了天花,
    把脸上的皮剥掉,使其更平整;
    之前她看起来像一个肉豆蔻磨碎器,
    之后她看起来像一个畸形的刺猬。
    [韦伯斯特,《马尔菲公爵夫人》]

    动词意为"用车辙或类似车辙的痕迹标记",始见于大约1600年。相关词汇: Rutted; rutting

  • sackage(n.)

    "抢劫和掠夺的行为",1570年代,源自法语 saccage "掠夺",源自 sac "袋子"(参见 sack(v.1))。