logo

起源于1570年代的英语词汇列表

  • edging(n.)

    1570年代,“边界的放置”,是动词 edge 的名词形式。意思是“边界,用于形成边缘的东西”,始于1660年代; “修剪草坪边缘”的意思则始于1858年。

  • effectuate(v.)

    "实现,完成,达成",来自1570年代的法语 effectuer,源自拉丁语 effectus "实现,完成,表演"(参见 effect(n.))。根据 OED 的说法,该词是"按照" actuate "的模式形成的。相关词汇: Effectuatedeffectuating

  • ejaculate(v.)

    1570年代,“射精”,源自拉丁语 eiaculari 的过去分词 eiaculatus,“扔出,射出”,由 ex “出”(见 ex-)和 iaculari “扔,投,掷,飞奔”组成,源自 iaculum “标枪,飞镖”,源自 iacere “扔”(源自 PIE 词根 *ye- “扔,推动”)。 “突然呼喊”的意义来自1660年代。 相关词汇: Ejaculatedejaculatingejaculatory

  • elaboration(n.)

    1570年代,生理学上指组织发育,源自拉丁语 elaborationem(主格 elaboratio),是 elaborare 的动名词,意为“通过劳动、努力、奋斗创造、生产”,源自拉丁语 ex “出”(见 ex-)和 laborare “劳动”(见 labor(v.))。意为“以极度精确和详细的方式进行工作”的含义始于1610年代。

  • elate(v.)

    1570年代,字面意思是“提高,抬高”,可能源自拉丁语 elatus “抬高,高贵的”,是 effere “带出,产生”的过去分词(参见 elation),或者是从 elation 中反推出来的。比喻意义上,“使心灵或精神感到满足和自豪”的用法,始于1610年代。相关词汇: Elatedelating

  • Elysian(adj.)

    1570年代,“与 Elysium(见此词条)有关,指死后幸福的住所。” 因此,“极其幸福,充满最高的幸福感。”

  • embassy(n.)

    1570年代,“大使的职位”,源自法语 embassee “使命,职责,大使的职位”,古法语 ambassee,源自意大利语 ambasciata,源自古普罗旺斯语 ambaisada “大使的职位”,源自高卢语 *ambactos “依附者,附庸”,字面意思是“四处走动的人”(来自 PIE *amb(i)-ag-to,由词根 *ambhi- “周围”和 *ag- “驱动,拉出或向外移动”组成)。

    “大使的官邸和随从”这一含义始于1764年。早期使用的词汇有 embassade(15世纪晚期), ambassade(15世纪早期),源自古法语变体 ambassade

  • embolden(v.)

    "赋予勇气或胆量",来自1570年代的 em- (1) + bold + -en (1)。或者可能是早期 embold, enbold (14世纪晚期) 的扩展形式。相关词汇: Emboldened; emboldening

  • emotion(n.)

    1570年代,"一种(社会)的运动,激动,骚动",源自16世纪的法语 émotion,源自12世纪的古法语 emouvoir "激起",源自拉丁语 emovere "移动,移出,激动",源自 ex "出"(参见 ex-)的同化形式 + movere "移动"(源自 PIE 词根 *meue- "推开")。"强烈的感觉"的意义首次记录于1650年代; 1808年扩展到任何感觉。

  • emphasis(n.)

    1570年代,“表达的强烈程度”,源自拉丁语 emphasis,来自希腊语 emphasis “出现在,外观; 在修辞学中,意义,间接意义”,来自 emphainein “呈现,展示,展示(一件事物); 在镜子中反射,变得可见”,来自 en “在”(见 en-(2))和 phainein “显示”(源自 PIE 词根 *bha-(1)“发光”)的同化形式。

    在希腊语和拉丁语中,最初是一种表达方式,暗示在上下文中,比字面意义更多的含义。因此,“适合暗示表达的传递方式,修辞重音”,从而在一般情况下,给予单词、短语或单词的一部分额外的声音强度或力度,作为线索,表明它暗示了比字面意义更多的含义。在纯拉丁语中, significatio