logo

起源于1570年代的英语词汇列表

  • emulgent

    1570年代(形容词),“排出液体的”; 1610年代(名词),在解剖学中,“排泄管”,源自拉丁语 emulgentem(主格 emulgens), emulgere 的现在分词,“挤奶,排出,耗尽”,来自于 ex “出”(见 ex-)和 mulgere “挤奶”(来自 PIE 词根 *melg- “擦掉; 挤奶”)的同化形式。相关词汇: Emulgence

  • enforcer(n.)

    1570年代,“强制、约束或敦促他人的人”,源自 enforce。1934年,美国黑社会俚语中的“暴力恐吓者”意义开始流行。

  • enhancement(n.)

    "程度或范围的增加,增强,增进的行为或状态",1570年代,来自 enhance + -ment

  • ensnare(v.)

    原先也称为 insnare,来自于1570年代,由 en-(1)“使,放入”和 snare(n.)组成。相关词汇: Ensnaredensnaring

  • enthrall(v.)

    也有 enthral"使心智或道德上受束缚",1570年代,来自 en- (1) "使,放入" + thrall (n.)。在英语中,字面意义(1610年代)很少见。相关词汇: Enthralledenthralling

  • entomb(v.)

    "放置在坟墓中,埋葬,安葬",来自1570年代的古法语 entomber "放置在坟墓中",源自 en- "在...里"(见 en-(1))和 tombe "坟墓"(见 tomb)。相关词汇: Entombedentombing。更早的动词是简单的 tomb(约1300年)。

  • epilepsy(n.)

    1570年代,源自法语 epilepsie(16世纪),源自晚期拉丁语 epilepsia,源自希腊语 epilepsis “癫痫”,字面意思是“发作”,源自 epilambanein “抓住,攻击”,特别是指疾病,但也包括事件、军队等,源自 epi “在...之上”(参见 epi-) + lepsis “抓住”,源自 leps-, lambanein 的未来词干“抓住,掌握”(参见 lemma)。

    早期的名称是 epilencie(14世纪晚期),源自法语 epilence,是受 pestilence 影响的变体形式。英语中的本土名称是 falling sickness(古英语 fylleseoc,解释为 epilepsia)。

  • epithet(n.)

    "描述人或事物的名称",来自1570年代的法语 épithète 或直接源自拉丁语 epitheton (还源自西班牙语 epíteto,葡萄牙语 epitheto,意大利语 epiteto ),源自希腊语 epitheton "定语; 添加的东西",形容词的名词用法 (中性的 epithetos ) "被归属的,被添加的,被假定的",来自 epitithenai "添加",来自 epi "除此之外" (参见 epi- ) + tithenai "放置,安放" (来自双重形式的 PIE 词根 *dhe- "设置,放置")。相关: Epithetic ; epithetical

  • equal(n.)

    1570年代,源自于 equal(形容词)。

  • equipage(n.)

    1570年代,源自法语 équipage(15世纪),源自 équiper “装备”(参见 equip)。现在已被 equipment 大量取代。在18世纪,人们通常会携带小盒子,里面装有镊子、牙签、耳勺、指甲清洁器等。