logo

起源于1560年代的英语单词列表

  • Mussulman(n.)

    同时, "穆斯林"的古词为 Musselman,其始于1560年代,源自土耳其语 musulman,再来自波斯语 musulman(形容词),最后源于阿拉伯语的 muslim(详见 Muslim ),而形容词后缀为 -an

  • mutiny(n.)

    "反抗或反叛受权者的强制抵抗,尤指士兵或水手反抗指挥官的起义行动",始于1560年代,由名词后缀 -y(4)和过时的动词 mutine "反叛"(1540年代)组成,源自法语 mutiner "反叛",来自 meutin "叛逆的",源自 meute "一次反叛、运动",来自普通拉丁语 *movita "军事起义",源自拉丁语女性过去分词 movere "移动"(来自 PIE 词根 *meue- "推开")。这次 Mutiny on the Bounty 发生在1789年。

  • narrative(n.)

    "故事,叙述,事件或一系列事件的相关细节的连贯描述",1560年代,源自法语 narrative 和形容词 narrative

  • neckweed(n.)

    1560年代,"大麻"的旧俚语,因其被用于制作绞刑绳而得名; 来自 neck(n.)+ weed(n.)。

  • newish(adj.)

    "相当新的",1560年代,来自 new + -ish

  • niggardly(adj.)

    "niggardly"(吝啬的),1560年代,来自 niggard + -ly(1)。

    It was while giving a speech in Washington, to a very international audience, about the British theft of the Elgin marbles from the Parthenon. I described the attitude of the current British authorities as "niggardly." Nobody said anything, but I privately resolved — having felt the word hanging in the air a bit — to say "parsimonious" from then on. [Christopher Hitchens, "The Pernicious Effects of Banning Words," Slate.com, Dec. 4, 2006]
    在华盛顿向一个非常国际化的观众发表演讲时,我谈到了英国从巴特农神庙(Parthenon)偷走艾尔金大理石的态度。我描述了当时英国当局的态度为“niggardly”。没有人说什么,但我私下里决定——因为感觉这个词有点悬而未决——从那时起用“parsimonious”(吝啬的)这个词。[克里斯托弗·希钦斯,《禁用单词的有害影响》,Slate.com,2006年12月4日]

    作为副词,“parsimoniously”(吝啬地,勉强地),1520年代。相关词: Niggardliness(吝啬)。

  • nimiety(n.)

    "过度、冗余、过多的状态",来自1560年代的拉丁语 nimietas "过度",源自 nimius "超出度量、过度",来自 nimis(副词)"太多、超出度量、过度",源自 *ne-mis- "不少",来自 PIE 词根 *ne- "不" + *mi- "少",来自 PIE 词根 *mei- (2) "小"。

  • nitty(adj.)

    "满是虱子的," 1560年代,来自 nit + -y (2)。

  • notation(n.)

    1560年代,“术语解释”(现已过时),源自14世纪的法语 notation,直接源自拉丁语 notationem(主格 notatio),“标记,符号,指定; 词源; 速记; 解释”,动作名词,来自 notare 的过去分词词干“做注释”(参见 note(v.))。 “注释,批注”的意思始于1580年代。 “用符号或符号表示数字或数量的系统”始于1706年。 相关: Notational

  • novel(n.)

    "小说",1560年代,源自意大利语 novella "短篇小说",最初意为"新故事,新闻",源自拉丁语 novella "新事物"(法语 novelle,法语 nouvelle 的来源),中性复数或女性形式的 novellus "新的,年轻的,最近的",是 novus "新"的缩小形式(参见 new)。最初是指"集合中的故事或短篇小说"(尤其是博卡奇奥的作品),后来(1630年代)指"长篇小说叙事或故事",这种作品以前被称为 romance

    A novel is like a violin bow; the box which gives off the sounds is the soul of the reader. [Stendhal, "Life of Henri Brulard"]
    小说就像小提琴弓,发出声音的是读者的灵魂。[斯坦达尔,《亨利·布鲁拉尔德的生活》]

    这个词在英语中早期的意义是"新奇的事物,新事物",在复数形式中是"新闻,消息"(15世纪中叶),两者都源自古法语 novelle