起源于15世纪中期的英语词汇列表
-
infantile(adj.)
15世纪中期,“与婴儿有关的”,源自晚期拉丁语 infantilis “与婴儿有关的”,源自 infans “幼儿”(见 infant)。 “像婴儿一样”的意义始于1772年。
-
infidel(n.)
15世纪中期,“反对基督教的信徒”,源自古法语 infidèle,来自拉丁语 infidelis “不忠诚的,不值得信任的”,在中世纪拉丁语中也作为名词,“不信者”,从 in- “不,相反”(见 in-(1))和 fidelis “忠诚的”(源自 PIE 词根 *bheidh- “信任,信赖,说服”)。
最初指“非基督教徒”(尤其是撒拉逊人); 后来指“不信仰宗教,普遍不信仰宗教的人”(1520年代)。也用于翻译阿拉伯语 qafir(见 Kaffir),它来自一个意思是“不信,否认”的词根,严格地指所有非穆斯林,但几乎与“基督徒”同义; 因此,从穆斯林或犹太人的角度来看,“基督徒”(1530年代)。作为形容词,从15世纪中期开始,“反对基督教的宗教的”; 1520年代开始,“拒绝基督教信仰,同时不接受其他信仰的”。
-
infirmary(n.)
15世纪中期,“修道院的病房”,曾用名 enfermerie,也称 firmary 、fermery,源自古法语 enfermerie “医院”,直接来自中世纪拉丁语 infirmaria “病人的住所”,源自拉丁语 infirmus “虚弱的,脆弱的”(参见 infirm)。据 OED 称,18世纪英格兰公共医院的通称。
-
influent(adj.)
"15世纪中期,指星星等的神秘力量丰富、流动,也指恩典,源自拉丁语 influentem(主格 influens),意为“流入”,是 influere “流入”的现在分词形式(参见 influence(名词))。偶尔也有“有影响力”的意思(1630年代)。
-
informal(adj.)
-
infraction(n.)
-
infringe(v.)
-
ingress(n.)
-
inhuman(adj.)
-
injure(v.)
15世纪中期,“对…不公正,使…受辱”,可能是从 injury 反推而来,或者来自古法语 injuriier “损害; 冒犯”,源自拉丁语 iniuriari “造成伤害”,源自 iniuria。 Injury 本身也是一个动词,意思是“伤害,伤害,损害”(15世纪晚期)。 相关: Injured; injuring。