logo

起源于15世纪中期的英语词汇列表

  • infantile(adj.)

    15世纪中期,“与婴儿有关的”,源自晚期拉丁语 infantilis “与婴儿有关的”,源自 infans “幼儿”(见 infant)。 “像婴儿一样”的意义始于1772年。

  • infidel(n.)

    15世纪中期,“反对基督教的信徒”,源自古法语 infidèle,来自拉丁语 infidelis “不忠诚的,不值得信任的”,在中世纪拉丁语中也作为名词,“不信者”,从 in- “不,相反”(见 in-(1))和 fidelis “忠诚的”(源自 PIE 词根 *bheidh- “信任,信赖,说服”)。

    最初指“非基督教徒”(尤其是撒拉逊人); 后来指“不信仰宗教,普遍不信仰宗教的人”(1520年代)。也用于翻译阿拉伯语 qafir(见 Kaffir),它来自一个意思是“不信,否认”的词根,严格地指所有非穆斯林,但几乎与“基督徒”同义; 因此,从穆斯林或犹太人的角度来看,“基督徒”(1530年代)。作为形容词,从15世纪中期开始,“反对基督教的宗教的”; 1520年代开始,“拒绝基督教信仰,同时不接受其他信仰的”。

  • infirmary(n.)

    15世纪中期,“修道院的病房”,曾用名 enfermerie,也称 firmaryfermery,源自古法语 enfermerie “医院”,直接来自中世纪拉丁语 infirmaria “病人的住所”,源自拉丁语 infirmus “虚弱的,脆弱的”(参见 infirm)。据 OED 称,18世纪英格兰公共医院的通称。

  • influent(adj.)

    "15世纪中期,指星星等的神秘力量丰富、流动,也指恩典,源自拉丁语 influentem(主格 influens),意为“流入”,是 influere “流入”的现在分词形式(参见 influence(名词))。偶尔也有“有影响力”的意思(1630年代)。

  • informal(adj.)

    15世纪中期,“缺乏形式; 不符合正式逻辑规则”,来自 in-(1)“不,相反”+ formal(形容词)。意思是“不规则的,非官方的,不按照规则或习俗的”始于1600年左右。 “不正式地进行” 的意义始于1828年。相关词汇: Informally

  • infraction(n.)

    15世纪中期,“违反协议”,源自古法语 infraction(13世纪),直接源自拉丁语 infractionem(主格 infractio)“破坏,削弱”,动作名词,来自 infringere 的过去分词词干“损坏,断开,破坏,擦伤”,源自 in- “在”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 frangere “打破”(源自 PIE 词根 *bhreg- “打破”)。动词 infract(1560年代)已经过时。

  • infringe(v.)

    15世纪中期, enfrangen,意为“违反”,源自拉丁语 infringere,意为“损坏,断裂,破碎,擦伤”,由 in-(源自 PIE 词根 *en “在”)和 frangere “打破”(源自 PIE 词根 *bhreg- “打破”)组成。意为“侵犯”的含义首次记录于1760年左右。相关词汇: Infringedinfringing

  • ingress(n.)

    源于15世纪中叶,拉丁语 ingressus “进攻,行走,进入”的意思,来自 ingress-, 过去分词为 ingredi 的单词,其意思是“踏进,进入”,其中 in- 意为“在...里”(来自 PIE 词根 *en 的“在”), gradi 意为“踏,走” (来自 PIE 词根 *ghredh- 的“行走,去”)。动词含义“进入,步入”有时被认为是美式英语,但早在14世纪就有记录。 

  • inhuman(adj.)

    "15世纪中期,意为“残忍的”,源自拉丁语 inhumanus “不人道的,野蛮的,残忍的,粗鲁的,野蛮的,未开化的”,由 in- “不,相反”(见 in-(1))和 humanus “人类”(见 human(形容词))组成。拼写为 inhumane 直到18世纪(见 humane)。

  • injure(v.)

    15世纪中期,“对…不公正,使…受辱”,可能是从 injury 反推而来,或者来自古法语 injuriier “损害; 冒犯”,源自拉丁语 iniuriari “造成伤害”,源自 iniuriaInjury 本身也是一个动词,意思是“伤害,伤害,损害”(15世纪晚期)。 相关: Injured; injuring