起源于14世纪中期的英语单词列表
-
grievously(adv.)
-
grizzle(adj.)
"灰色的",14世纪中叶,来自古法语 grisel "灰色"(见 grizzled),也指"头发灰白的老人; 灰色的马"(这些意义在中古英语中记录于14世纪中叶)。动词"使变灰"的用法可追溯至1740年。
-
gross(adj.)
14世纪中期,“大的”; 15世纪初,“厚的”,同时也表示“粗糙的、平凡的、简单的”,来自于古法语gros“巨大的、厚的、胖的、高的、强有力的、怀孕的、粗鲁的、笨拙的、不祥的、重要的、傲慢自大的”(11世纪),源自晚期拉丁语grossus“(食物或思维)厚的、粗糙的”,在中世纪拉丁语中表示“巨大的、宽的”(同源词还有西班牙语 grueso,意大利语grosso),是一个来自于不明确起源的词汇,与拉丁语的crassus(同样意为同样的东西)或德语gross(意为“大的”)无关。但据克莱因(Klein)所说,这个词可能与老爱尔兰语bres,中古爱尔兰语bras“大的”同源。
该词汇的意思在英语中逐渐分化。通过“质地粗糙、质量不好”的概念,产生了“不敏感的、迟钝愚蠢的”(1520年代),“庸俗的、道德上粗鄙的”(1530年代)等意思。通过“非详细而泛泛地”的概念,延伸出“全部的、总体的、无扣除的”(15世纪早期),如在gross national product(1947年)中所示。其意思的“耀眼、显眼、可怕的”指代可以追溯到16世纪80年代; 现代意义上的“令人恶心的”首次出现在1958年美国学生俚语中,之前则被用于不愉快事物的加强语气(如 gross stupidity 等)。
-
grounds(n.)
-
guide(n.)
14世纪中叶,“指引道路的人”,源自14世纪的古法语 guide,是 guider(见 guide(v.))的动名词。从17世纪开始用于书名; 指“关于当地景点信息的书籍”始于1759年。在18世纪的法国,一个“傻瓜指南”或“白痴指南”书籍会被称为 guid' âne,字面意思是“指引的驴子”。1932年开始有针对盲人的 Guide-dog。
-
gun(n.)
14世纪中叶, gunne “一种战争武器,通过爆炸性粉末或其他物质的力量,从管道中发射石块、箭矢或其他导弹”,显然是 Gunilda 女性名字的缩写,在中古英语中发现了 gonnilde “大炮”的用法,并在1330年温莎城堡军火清单中的一支特定的枪械的英拉混合语中找到("... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ...")。还可以参考 gonnilde gnoste “用于点燃大炮的火花或火焰”(14世纪早期)。
这个女性名字来自古诺尔斯语 Gunnhildr,是 gunnr 和 hildr 的组合,两者都表示“战争,战斗”。第一个元素来自 PIE *gwhen- “打击,杀死”(参见 bane); 第二个元素参见 Hilda。
历史上将女性与强大的武器联系在一起是很常见的(例如 Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg 等)。
或者 gun 可能直接来自古诺尔斯语 gunnr “战斗”。这个词可能受到或证实了(或可能来自)古法语 engon 的影响,这是 engin 的方言变体,意为“机械”。
随着技术的发展,从15世纪的大炮到火器,其含义也逐渐扩大; 从1744年开始,普遍用于手枪和左轮手枪。在现代军事用途中,该词仅限于大炮(必须安装在架上),尤其是用于高速和远程的长炮。因此, great guns(1884年作为感叹词)与 small guns(如火枪)相区分,后者可以追溯到15世纪。意为“小偷,恶棍”的含义可追溯到1858年。关于 son of a gun,请参见 son。jump the gun(1912年,美国英语)是从田径运动中引申出的用法。Guns “女人的乳房”(尤其是突出的)可追溯到2006年。
[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
[G]un 涵盖了从最重的海军或攻城炮(但在技术上不包括迫击炮和榴弹炮)到士兵的步枪或运动员的猎枪,甚至在当前的美国用法中也包括了匪徒的左轮手枪。在其他欧洲语言中,没有这样一个综合性的词,而是对士兵或运动员的小型或手枪使用不同的术语(有时甚至有所区别),以及重型海军炮或火炮.... [Buck, 1949]
-
gunner(n.)
-
habit(v.)
14世纪中叶,“居住,居住在”(已过时),来自古法语 habiter, abiter “居住,栖息; 与...交往”,源自拉丁语 habitare “生活,居住; 停留,逗留”,是 habere “拥有,持有,占有”的频率形式(源自 PIE 词根 *ghabh- “给予或接受”)。 “穿着”一词的意思来自于16世纪80年代。 相关词汇: Habited; habiting。
-
haggaday(n.)
14世纪中期,“一种门闩”,据说在英格兰北部仍然是提高拇指闩环的名称。它似乎就是它看起来的样子:当你打开门时说的话(“祝你有美好的一天”,就像1414年的记录中所说的 hafgooddays)。
-
handgun(n.)