logo

起源于14世纪中期的英语词汇列表

  • apothecary(n.)

    14世纪中期,“店主”,尤其是“药剂师; 储存、配制和销售药物的人”,源自古法语 apotecaire(13世纪,现代法语 apothicaire),源自晚期拉丁语 apothecarius “店主”,源自拉丁语 apotheca “仓库”,源自希腊语 apothēkē “谷仓,仓库”,字面意思是“放置物品的地方”,源自 apo “离开”(见 apo-)和 thēkē “容器”(来自 PIE 词根 *dhe- “放置,放置”)。

    同一拉丁词汇产生了法语 boutique,西班牙语 bodega,德语 Apotheke。同源的复合词产生了梵语 apadha- “隐蔽”,古波斯语 apadana- “宫殿”。

    由于药品和草药是不易腐烂的主要商品之一,该词义在17世纪缩小为“药剂师”(伦敦药剂师公司于1617年从杂货商中分离出来)。药剂师以“这个行业的绅士通常表现出的假装的严肃和知识的假装而臭名昭著,他们通常在学习上是肤浅的,他们的语言是学究式的” [弗朗西斯·格罗斯,“俚语的古典词典”,1796年]。因此,也被称为 Apothecary's Latin,粗暴地搞砸了,也被称为 Dog Latin

  • appropre(v.)

    14世纪中期, appropren,“获得所有权或控制,占有,夺取”,源自古法语 apropriier “吞并; 使适合或合适”(12世纪,现代法语 appropre),源自晚期拉丁语 appropriare “使成为自己的”(参见 appropriate(v.))。

  • apt(adj.)

    14世纪中期,“倾向,倾向于”; 14世纪后期,“适合,适合,适应,具备必要的品质”,源自古法语 ate “适合,合适,适当”(13世纪,现代法语 apte),或直接来自拉丁语 aptus “适合,适合,适当,适当”,过去分词的形容词用法 *apere “附加,连接,系到”。这被重建为来自 PIE 根 *ap-(1)“抓住,拿,到达”(源也包括梵文 apnoti “他到达”,拉丁文 apisci “追求,达到”,赫梯文 epmi “我抓住”)。 “变得,适当”的省略意义来自1560年代。

  • armpit(n.)

    14世纪中期,“肩膀下的凹陷处”,来自 arm(n.1)+ pit(n.1)。Arm-hole(14世纪早期)曾用于此义,但在18世纪已过时。另一个中古英语词语是 asselle(15世纪早期),来自古法语 asselle,源自拉丁语 axilla。俚语短语 armpit of the nation 用于指任何被认为丑陋和令人作呕的地方,最早可追溯到1965年。

  • array(v.)

    14世纪中期,“编队(军队),安排(军队进行战斗)”; 14世纪后期,“整理(物品),安排; 准备(某物),装备,穿上衣服; 装饰,装修”,源自古法语 areyer,早期为 areer,“整理”,来自通俗拉丁语 *ar-redare,“整理”(源头还包括意大利语 arredare),来自拉丁语 ad “到”(参见 ad-) + *redum,来自法兰克语 *ræd- “准备”或某个同源的日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *raidjan “排列”(源头还包括哥特语 garadis,古英语 geræde “准备”; 参见 ready(形容词))。相关词汇: Arrayedarraying

  • array(n.)

    14世纪中期,“事物的顺序或位置,安排,序列”,源自盎格鲁-法语 arrai,古法语 aroiarroi(12世纪),源自 areer “整理”(见 array(v.))。从14世纪后期开始,“士兵的等级或行列; 列队列阵,战斗编队”,还有“装备,家具,装备; 华丽的家具,宏伟,壮丽”。 “有序集合”的含义始于1814年。

  • arthritic(adj.)

    14世纪中期, artetyk,“关节炎的”,也作为名词,来自古法语 artetique(12世纪,现代法语 arthritique),对应于拉丁语 arthriticus,来自希腊语 arthritikos,源自 arthritis(见 arthritis)。17世纪逐渐恢复了拉丁语形式的拼写。

  • ascribe(v.)

    14世纪中叶, ascrive,意为“归因于,归功于”(将某事物归于某人),源自古法语 ascrivre “写入; 归因于,归功于”,源自拉丁语 ascribere “写入,列入清单; 在书写中添加”,比喻意义为“归因于,归功于”,由 ad “到”(见 ad-)和 scribere “写”(源自 PIE 词根 *skribh- “切割”)组成。16世纪时,英语拼写被改为符合拉丁语。相关词汇: Ascribedascribing

  • ashlar(n.)

    "用于建筑或铺路的方石",14世纪中叶,来自古法语 aisseler,中世纪拉丁语 arsella "小木板或木瓦",源自拉丁语 assis "木板、木板条",也拼写为 axis,这可能不是指"轴"的 axis。德·范将拉丁语拼写 axis 视为过度纠正。这个意思在英语中很特别。"用作墙面的薄石板"的意思始于1823年。

  • assay(n.)

    14世纪中期,“试验,品质测试,品格测试”,源自盎格鲁-法语 assai,最终源自晚期拉丁语 exagium “称量”(参见 essay(n.))。 “金属纯度试验”的含义始于14世纪晚期。