logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • precept(n.)

    "命令或指导作为行动规则的指令,尤其是关于道德行为的规定",14世纪晚期,来自古法语 perceptpercet(12世纪)和直接源自拉丁语 praeceptum "格言,行为准则,命令",是 praecipere 的过去分词的名词用法,意为"提前采取",来自 prae "在...之前"(见 pre-) + capere(过去分词 captus)"拿",源自 PIE 词根 *kap- "抓住"。有关元音变化,请参见 biennial。相关词汇: Preceptive; preceptory

  • predecessor(n.)

    14世纪晚期, predecessour,“在现任持有人之前曾担任职务或职位的人”,源自古法语 predecesseor “祖先”,直接源自晚期拉丁语 praedecessorem(主格 praedecessor)“先前的人”,源自拉丁语 prae “之前”(见 pre-) + decessor “退休官员”,源自 decess-, 过去分词词干 decedere “离开”,也指“死亡”(见 decease(n.))。意思是“祖先,祖宗”,记录于约1400年。

  • predestine(v.)

    14世纪晚期, predestinen,“预先注定,预先决定”,源自12世纪的古法语 prédestiner “预定,命令”(上帝的)和直接源自拉丁语 praedestinare “预先确定”(见 predestination)。相关词汇: Predestinedpredestining

  • preen(v.)

    14世纪晚期,用于形容人的"修饰,打扮",可能是中古英语 proynenproinen 的变体,用于形容鸟"用喙修整羽毛"; 用于形容人"仔细打扮或梳理自己"(参见 prune (v.))。中古英语中的 prene "用别针固定,刺穿,用别针固定"可能影响了这个词的形式。它源自古英语的 preon,是一个通用的日耳曼语词汇(比较荷兰语的 priemen,低地德语的 prünen,东弗里斯兰语的 prinen)。

    在英语中,用于形容鸟"用喙修整羽毛"的用法始于15世纪晚期。由于中世纪晚期猎鹰的流行,人们更加仔细地观察了鸟类的活动,并且对它们的词汇比今天更精确。

    Youre hawke proynith and not pikith and she prenyth not bot whan she begynnyth at hir leggys, and fetcheth moystour like oyle at hir taill. ["Book of St. Albans," 1486]
    你的鹰在修整而不是啄食,她只有在从腿部开始时才开始修整,然后从尾部获取像油一样的湿润。["圣奥尔本书",1486]

    Preening 作为一个现在分词形容词,意思是"骄傲的,自信的",始于1903年。

  • preface(n.)

    14世纪晚期,“弥撒经文的引言”,也指“引言或介绍一篇文章、书籍或其他作品的陈述; 一系列的初步言论,书面或口头表达”,源自于古法语 preface “唱诗祷告的开头部分”(14世纪),直接源自中世纪拉丁语 prefatia,来自拉丁语 praefationem(主格 praefatio)“预先说话,引言”,在中世纪拉丁语中指“序言”,动作名词,来自 praefari 的过去分词词干,“预先说”,由 prae “在……之前”(见 pre-)和 fari “说话”组成,源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”。

  • prefer(v.)

    14世纪晚期, preferren,“提升(到职位、尊贵或地位); 促进(自己的利益)”,源自14世纪的古法语 preferer,直接源自拉丁语 praeferre “放置或排在前面,携带在前面”,源自 prae “在前面”(见 pre-) + ferre “携带,承载”,源自 PIE 词根 *bher-(1)“携带”,也指“生育孩子”。

    “比其他事物更看重或珍视(某事物)”的意思也记录于14世纪晚期,现在是通常的意思。英语中的另一个意思保留在 preferment 中。

  • prefiguration(n.)

    "预示,类比的先行表现",14世纪晚期, prefiguracioun,源自晚期拉丁语 praefigurationem(主格 praefiguratio),意为"预示"的动作名词,源自 praefigurare 的过去分词词干,意为"预示"(参见 prefigure)。

  • pregnant(adj.2)

    ["有说服力的,有分量的,简洁有力的,充满意义的"] 14世纪后期,指证据、论点等“有力的,有说服力的”; 约1400年表示“充满意义的”; 源自古法语 preignant “怀孕的,简洁有力的,准备就绪的,有能力的”,可能源自拉丁语 praegnans “怀孕的,充满的”,因此与 pregnant(形容词1)是同一个词。

    所有用法似乎都可以从“怀孕”的意义中推导出来。但在一些来源中,这个英语单词 pregnant 被称为法语 prenant 的派生词,表示“正在进行”的 prendre 的现在分词,或者是法语 preindre 的现在分词,表示“压榨,挤压,盖章,压碎”,源自更早的 priembre,源自拉丁语 premere “压,紧握,覆盖,拥挤,压缩”。这两个英语形容词混淆在一起,实际上就是一个词,如果它们不是一直如此的话。

  • premise(n.)

    14世纪后期,逻辑学中指“一个前提,从中可以得出另一个判断,引起另一个判断”,源自14世纪的古法语 premisse,来自中世纪拉丁语 praemissa(propositiosententia) “(提出的命题)”,是拉丁语 praemittere 的过去分词的名词用法,意为“发送,提前”,由 prae “之前”(见 pre-)和 mittere “发送”(见 mission)组成。

    在法律文件中,它的意思是“先前陈述的事项”(15世纪初),在契约或遗嘱中通常是房屋或建筑物的描述,因此扩展了“房屋或建筑物及其附属土地”的含义(1730年)。

  • preparation(n.)

    14世纪晚期, preparacioun,"准备或制作的行为,预备行动或操作,先前的整理",源自古法语 preparacion(13世纪)直接源自拉丁语 praeparationem(nominative praeparatio)"准备",动作名词,来自过去分词词干 praeparare "准备",源自 prae "之前"(参见 pre-)+ parare "准备"(源自 PIE 词根 *pere- (1)"生产,获得")。意思是"特别准备或制造的物质",始于1640年代。