logo

起源于15世纪初的英语单词列表

  • countermand(v.)

    "撤销(命令或指令)",15世纪初,源自盎格鲁-法语和古法语 contremaunden,意为"撤销命令或指令"(13世纪),由 contremander 组成,意为"反对一个命令或指令",源自 contre-,意为"反对"(参见 contra(介词,副词))+ mander,源自拉丁语 mandare,意为"命令"(参见 mandate(名词))。相关词汇: Countermandedcountermanding。作为名词,指"相反的命令",1540年代。

  • counterpoise(n.)

    早在15世纪,“与另一个相等并平衡的重量; 任何等效的力量或反作用力”源自古法语 contrepois(现代法语 contrepoids),源自 peis,其源自拉丁语 pensum “重量”,代词用法为中性过去分词 pendere “悬挂,使悬挂; 称重”(来自 PIE 根 *(s)pen- “拉,伸展,旋转”),并加上前缀 contre- “against”(参见 contra-)。

    作为动词,“反对行动”,见于14世纪晚期(隐含于 counterpoised),源自古法语 contrepeser

  • cramp(n.2)

    15世纪初,“两端弯曲的金属条”,来自中古荷兰语 crampe 或中低德语 krampe,源自原始日耳曼语* kramp-. 因此,它与 cramp(n.1)是同一个词。1719年有“限制或阻碍的东西”的隐喻意义。

  • cramp(v.1)

    “使肌肉收缩,抽筋”,早在15世纪,来自于 cramp(n.1)。相关词汇: Crampedcramping

  • cranium(n.)

    "人类头骨的颅骨","15世纪早期, craneum,源于中世纪拉丁语 cranium “头骨”,来自希腊语 kranion “头骨,头的上部”,与 kara (诗歌中的 kras)“头”相关,出自 PIE 词源 *ker-(1)“角; 头”。严格来说,指“脑盒”,包裹大脑的骨质外壳。由托马斯·布朗爵士译为 crany。"

  • create(v.)

    “使产生”,起源于15世纪初,来自拉丁文creatuscreare的过去分词,“制作,带来,产生,生育,创造,引起”,与Cerescrescere“出现,诞生,增长,成长”有关,来自PIE(印欧语系)根词*ker- (2)“成长”。De Vaan写到,creare的原始意义“是‘使成长’,这在更古老的文本中仍然可以找到……”。相关形式: Createdcreating

  • credulity(n.)

    15世纪早期,“信仰,信念”,源自古法语 credulité(12世纪),源自拉丁语 credulitatem(主格 credulitas)“易于相信,轻率的信心”,是 credulus “容易相信的,信任的”这个形容词的名词形式,源自 credere “相信”(见 credo)。意思是“对证据的重要性漠不关心或无知,过于容易相信”,尤其是荒谬或不可能的事情,始于1540年代。

  • crick(n.1)

    "疼痛性痉挛和身体某部(尤其是颈部)的僵硬,使得活动困难,"这个词源自15世纪初,其起源不确定; OED 认为它"可能是拟声词。" 《中古英语手册》指出,它与斯堪的纳维亚语中意为"角落,弯曲"的词有关。

  • crimson(n.)

    "高度色彩饱和的深红色,"早在15世纪,cremesin,"深紫红色的染料布",也作形容词,"深红色的",来自意大利古老的 carmesi, cremesi(约1300年),后来是 carmisino, cremesinus,"深红色; 虫红染料",来自阿拉伯语 qirmizī(参见 kermes)。对于将染料词转化为通用的"红色",请参见旧教会斯拉夫语 čruminu,俄语 čermnyj,它们来自同一来源。当这个词进入英语时,15世纪至16世纪的法语形式是 cramoisin。"这个词在意大利语中来自阿拉伯语,在所有其他欧洲语言中,这个词通过从意大利出口的丝绸布料中传播而来。"["阿拉伯血统的英语单词"]

  • crisis(n.)

    15世纪初,crise, crisis表示疾病进程中的决定性时刻,也指事态至关重要或决定性的状态,即事情必须迎来变化,无论是好是坏,来源于希腊语的拉丁化形式krisis,意为疾病中的转折点,指示康复或死亡的那种变化(希波克拉底和伽伦就是这么用的),字面意思是'裁决,审判的结果,选择',来自krinein,意为'分离,决定,裁判',源自PIE根*krei-,表示'筛选',因此有'区分,辨别'之意。

    英语中非医学意义上的转移使用是在17世纪20年代。德语中称为中年危机的一个术语是Torschlusspanik,字面意思是'关闭门的恐慌',即害怕在关闭的大门外面。