起源于15世纪初的英语词汇列表
-
revive(v.)
-
revocation(n.)
"15世纪初, revocacioun,指撤回誓言等的召回; 撤回流亡; 撤回",源自古法语 revocacion,直接源自拉丁语 revocationem(主格 revocatio),是 revocare 的动名词形式,意为“召回,撤销”(参见 revoke)。
-
rhetorician(n.)
15世纪初,“修辞艺术作家; 专业演说家; 文学雄辩大师”,源自古法语 rethoricien(现代法语 rhétoricien),源自 rethorique(见 rhetoric)。一个古英语词汇是 wordsawere “播种言辞者”。
-
righteousness(n.)
"正直的品质; 心灵的纯洁和生活的正直; 做正确的事情; 在品格和行为上符合正确的标准; " 早在15世纪初期就有记录的一种变化,源自中古英语 rightwisnesse "rightwise",来自古英语 rehtwisnisse "justice, conformity to divine or moral law"; 参见 righteous + -ness。原始形式现在已经不常用或过时。泰恩代尔(1526)说:“Blessed are they which honger and thurst for rightewesnes”,而 KJV 则说:“Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness” [马太福音5:6]。
-
rigid(adj.)
"硬、僵硬、不易彎曲、堅定、不易彎曲",早於15世紀,源自拉丁語 rigidus "堅硬、僵硬、粗糙、嚴厲",源自 rigēre "變得僵硬"(源自 PIE 根 *reig- "伸展; 被伸展; 變得僵硬")。相關詞: Rigidly。作為動詞,"使僵硬", rigidize 於1944年在美國軍事和商業用途中用於金屬; 早期是 rigidify(1842年), rigidification。
-
rigorous(adj.)
早在15世纪,用于人,“严格的,苛刻的,严厉的”; 用于法律、行动等,“具有不屈不挠、严格、苛刻”的特点,因此“无情的,残酷的”; 来自古法语 rigorous(13世纪,现代法语 rigoureux),源自中世纪拉丁语 rigorosus,源自拉丁语 rigor “僵硬,坚定”(参见 rigor)。 “一丝不苟的准确,精确”意义来自1650年代。相关词汇: Rigorously; rigorousness(约1400年)。
-
ringer(n.)
"钟声响起者,一名被雇用敲响教堂或队伍钟声的人",15世纪初(公元1200年作为姓氏),来自 ring(v.1)。13世纪早期的一篇文本中有 belle ringestre "敲响修道院钟声的修女"。
在戳戒游戏(及其扩展,马蹄铁游戏)中,“投掷物以环绕销钉”,始于1863年,来自 ring(v.2)。
表达式 be a dead ringer for “非常相似”(1891)保留了 ringer 在赛马黑话中的意义,即“一个快速的马欺诈性地代替了一个慢的马参加比赛”。这个动词 to ring 指的是这个意义,可以追溯到1812年,可能来自英国的 ring in “替代,交换”,通过 ring the changes,“用假钞替换好钞”,这是对 ring the changes 的双关语,意思是“在一连串的钟声变化中演奏常规的变化”(1610年代)。这个词的意思“专家”记录于1918年,澳大利亚俚语,来自早期的意思“每天剪羊毛最多的人”(1871年)。
-
ringworm(n.)
-
ripple(v.)
-
rivet(v.)