logo

起源于14世纪初的英语单词列表

  • shock(n.2)

    "一堆堆的谷物竖立着倚靠在田野上,排列成这样以便遮雨并让谷物干燥",早在14世纪, shok,可能来自一种未记录的古英语单词或来自中低地德语 schok "一堆谷物",最初是指 "六十个一组",源自原始日耳曼语 *skukka-(源头还包括古撒克逊语 skok,荷兰语 schok "六十个一组的谷物",德语 schock "六十个", Hocke "一堆谷物")。这个词的最初意义不确定; 也许它与 shock(n.1)的来源有关,意思是被"扔"在一起[世纪词典]。在16世纪至17世纪的英语中,有时是指 "60个一组的",来自与荷兰的贸易。

  • shove(n.)

    “强烈的推动; 推挤的行为”,14世纪初, shouve,源自 shove(动词)。

  • shrimp(n.)

    公元14世纪初,“纤细,长尾,有十条腿的可食用海洋甲壳类动物”,中古英语中称为 shrimpe,可能源自或与古诺尔斯语中的“瘦人” skreppa 有关,起源于原始日耳曼语 *skrimp-(参见 scrimp)。这与古英语中的“缩小” scrimman 有关。

    连接这两个意义的概念可能是“瘦弱”(比较丹麦方言中的“瘦牛” skrimpe)。牛虾的普遍意义被 OED 推断为“缩小的生物,瘦弱的人”,但是这个意思在英语中只有从14世纪晚期开始使用,并且被认为是从甲壳类动物的意义转移而来。特别瘦弱的一个人可能被称为 shrimplet(出现在1680年代)。Shrimp cocktail 在1894年被证实。

  • signification(n.)

    14世纪初, significacioun,“象征,代表”,源自古法语 significacion,直接来自拉丁语 significationem(主格 significatio),“表示,指示,表达,标志,意义,强调”,动作名词,来自 significare 的过去分词词干“使知道,指示”(见 signify)。它在14世纪后期被证明是“意义”(词语等的)。古英语使用 getacnung 作为拉丁语 significatio 的借译。

  • sike(n.)

    也称 syke,意为“小溪流”,早在14世纪即为苏格兰和北方地区的用语,源自中古英语 siche,来自古英语 sic 或其同源词古诺尔斯语 sik,意为“沟渠”。

  • single(adj.)

    早在14世纪,“未婚的”,源自古法语 senglesangle “独自,无伴的; 简单,朴素”,源自拉丁语 singulus “一个,每个一个,个体,分开的”(通常用于复数 singuli “一个一个地”),源自 PIE *semgolo‑,带后缀(减小形式?)的词根 *sem-(1)“一个; 作为一个,与...一起”。

    “由一个单位组成的,个体的,没有他人陪伴的”这个意思来自14世纪末,通常仅仅是强调。 “未分割的”这个意思来自16世纪80年代。Single-parent(形容词)可追溯到1966年。

  • skein(n.)

    "一卷线团的长度,一定长度的纱线反复对折打结",早在14世纪即有使用, skaine,源自古法语 escaigne,escagne(14世纪中叶,现代法语 écagne),词源不明。与中世纪拉丁语 scagna “一卷线团”、爱尔兰语 sgainne “一卷线团,线索”相似。

  • skillful(adj.)

    同样也有 skilful,早于14世纪的意思是“有知识,遵循理性”,这些意思现在已经过时,源自于 skill-ful 。“训练有素,具备实用技能”的意思出现于1560年代。在中古英语中,也有“公正,合适”的意思。相关词汇: Skillfullyskilfully; skillfulness; skilfulness

  • skirt(n.)

    14世纪初(13世纪中期作为姓氏),“女人裙子的下部”,从古诺尔斯语 skyrta “衬衫,一种紧身连衣裙”; 参见 shirt,它来自古英语同源词,早期使用中不总是能够区分。

    从“衬衫”到“裙子”的意义发展是不明确的; 它可能来自农民服装的长衬衫(比较低地德语同源词 Schört,在一些方言中是“女人的长袍”)。

    还有“男人长袍的下部,神职人员的礼服等”(14世纪晚期)。在 outskirt 等词中记录了“边缘,边缘,离质量或中心最远的部分”的意义,记录于15世纪晚期。

    “女性集体”的转喻用法始于1550年代; 俚语意义上的“年轻女子”始于1906年; skirt-chaser的用法可追溯到1942年。

  • slab(n.)

    14世纪早期, slabbe,“大而平的块状物”,厚度足够不易弯曲,一个起源不明的词,可能与古法语 escopelescalpe “薄木片”有关,根据克莱因的说法,这可能是一个高卢语单词(比较布列塔尼语 scolp,威尔士语 ysgolp “碎片,木屑”)。但牛津英语词典基于形式上的原因而否认了这一说法。

    早期用于铁,后来用于木材、石材等。指“树木或原木的外部切面锯成的木板或木板”的意义是在1570年代出现的。“预制混凝土矩形块用于建筑”的意义始于1927年。Slab-sided是“像板一样有平面的”,因此“高大而瘦长”(1817年,美国英语)。